admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年6月20日发(作者:abap for all entries in)

《简爱》四种中文译文赏析

论文导读:虽然文中选取的这段话很短,用词也很简单,字面意思很

容易翻译,以上所列的四种译文都还算是内容达意,但对原作的思想及语

言风格的反映却大相径庭。关键词:简爱,译文,欣赏

原文:Itialongwayoff,ir;

Nomatteragirlofyourenewillnotobjecttothevoyageortheditance.;

Notthevoyagebuttheditance:andthentheeaiabarrier;

Fromwhat,Jane?;FromEnglandandfromThornfield:and;Well;

Fromyou,ir;(JaneEyre,Chapter23)

译文一:

路很远,先生。

没关系---像你这样有见识的姑娘不见得会反对旅行和路远吧。

旅行倒没什么,就是路远;再说,还隔着海--

和什么隔着海,简

和英格兰,和桑菲尔德,还和---

和你,先生。

〔上海译文出版社〕

译文二:

路很远啊,先生。

没关系----像你这样有头脑的姑娘总不会怕航行和路远吧。

倒是不在乎航行,而是路太远;再说又有大海相隔

跟什么相隔,简

跟英格兰,跟桑菲尔德,还跟

跟你,先生。

〔人民文学出版社〕

译文三:

离这里很远呢,先生

没有关系---像你这样一个通情达理的姑娘是不会反对航程或距离的。

不是航程,而是距离。还有大海是一大障碍

离开什么地方,简?

离开英格兰,离开桑菲尔德,还有

怎么

离开你,先生。

〔译林出版社〕

译文四:

路好远啊,先生

不怕的,你是个懂事的姑娘,应该不在乎旅行和路远吧。科技论文。


本文标签: 姑娘 离开 译文 不会 距离