admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年6月28日发(作者:comparetoignorecase大小比较)
1--Riley Morton coming up now.赖利·莫顿上场
2--Kelly at second. Started the inning with a double.之后是凯利 开局就是个漂亮的双杀
3--That seems like an hour ago.局势看起来跟一小时前一样
4--- Honey, I thought you were gonna take out the garbage. - I am.-亲爱的 你不是要倒垃圾嘛
-是的
5--High fly to right. Hooking, hooking- Foul.右侧高飞球 曲线飞出 界外球
6--- Phil. - Yes. Getting it.-菲尔 -收到 马上去
7--I was- I was gonna get it.我本来马上就要去倒的
8--- Dylan. - Hey, Mrs. Dunphy.-迪兰 -你好 邓菲太太
9--Um, I'm just waiting for Haley.我在等海莉
10--- Did you ring the bell? - I texted.-你按门铃了吗 -我给她发短信了
11--She said she'd be down in just a minute.她说她马上就下来
12--- Oh, great. Tell her I said "Hi." - I will.-那好 替我向她问好 -没问题
13--Dylan! D-Money!迪兰 迪迪仔
14--Chillin' with Dylan the villain!古惑小迪仔 快乐摇又摆
15--- "D" To the "Y" To the- - Hey, Mr. Dunphy.-小迪的迪 迪兰的兰 -邓菲先生
16--Hey! Come on in.快进来
17--You're just in time to catch the end of the game.你刚好赶上看比赛结果
18--Oh, I'm not really a baseball guy.我实在对棒球无爱
19--Haley says "Hi."海莉也向你问好
20--I was just being facetious. 我刚刚是开玩笑的啦
21--Come on. I'll catch you up.来 叔跟你说说赛况
22--Sit it. Park it.坐下 速度点
23--Come on. I don't bite.放轻松 人家又不会吃了你
24--Kidding.逗你玩儿
25--I'm kidding.逗你玩的啦
26--Okay. See that guy? He's the tying run.看到那家伙了吗 就是他把比分拉平的
27--Interesting story about him.特别有趣的是
28--He's been stuck on second base forever,他一直被困在"二垒"那一步
29--and I'm pretty sure he's gonna try and steal third,我敢说他要试着偷上"三垒"了
30--which is just a terrible, terrible idea.我觉得这是个馊主意
31--How are you and Haley doing?你跟海莉上到几垒了
32--I wish I could stay home with you and fly toy airplanes.我真希望能跟你一起宅在家玩玩具
飞机
33--These aren't toy airplanes, Manny.这可不是玩具飞机 曼尼
34--These are models, and they're very complicated.这叫模型 非常复杂的玩意儿
35--You wanna fly one of these, you gotta be familiar with airfoil,要想成功让它飞起来 就必须
了解螺旋桨
36--drag, lift and thrust-拉你 空气浮力和推力等等
37--and these are all principles of aerodynamics.全都是航空动力学的基本原理
38--The box says "12 and up."可盒子上写着"适宜12岁及以上人群"
39--What?什么
40--You can fly toy planes with Jay next time.下次你再跟杰一起玩飞机
41--- Today you have To spend time with Luke. - Why?-今天你得跟卢克待在一起 -为啥啊
42--Because his mother invited you, so you go.因为他妈邀请你去 所以你就得去
43--Family needs to be close. Right, Jay?家庭成员间需要亲密相处 对吧 杰
44--I'm pretty sure this is a typo.这肯定是印刷错误
45--Men need their hobbies. Manny's father had many hobbies.男人得有点爱好 曼尼他亲爹
可有一大堆
46--Like hiking in the desert,比如沙漠徒步旅行
47--that kind of skiing that they drop you from the-还有从那什么玩意儿上蹦下来滑雪的那个
48--How do you say in English?那玩意儿用英语怎么说来着
49--- Helicopter. - Yes.-直升机 -没错
50--Once, on a dare, he even boxed with an alligator.有一次 他被人激将 竟然跟鳄鱼打拳击
51--Wrestle. You wrestle-那叫格斗 格斗
52--You can't box with alligators.跟鳄鱼可打不了拳击
53--Are you sure?你确定吗
54--How would they get the gloves on those little claws?就它们那小爪子怎么戴得上拳击手套
55--- Aren't they like tiny little hands? - No!-看起来不像小手手吗 -像个屁
56--Okay, now I forgot what we're talking about.好吧 现在我都忘了我们刚刚在说什么了
57--Anyways, hobbies are important for the men,不管怎样 对爷们儿来说 兴趣爱好很重要
58--whether you're risking 无论是以命相赌的惊险爱好
59--or flying little planes from a safe distance.或是离得远远地玩小飞机都一样
60--Wait, wait, wait. What are you doing?等等 这是要去哪儿
61--Uh, we're just gonna buy some diapers. It'll just take a second.我们得去买点尿布 几分钟
就好
62--- This is Costco. - Yeah, which is where we buy diapers.-是好市多超市哎 -没错 就是买尿
布的地方啊
63--Since when?什么时候开始的
64--Do you remember when we adopted that baby a few months back?你还记得几个月前我们
收养了个孩子吗
65--Since then.就从那时起
66--Mitchell is a snob.米奇尔是个势利小人
67--No. N-No, I-I'm discerning.才不是 人家那叫有见识
68--Official slogan for snobs.势利小人的常用借口
69--When we first met, he wouldn't even look 我们第一次见面时 他都没正眼瞧过我
70--because I was a hick from the farm in Missouri,因为我只是一个密苏里来的乡巴佬
71--and he's a big city mouse.而他却是个城市佬
72--Who says "City mouse"?谁会说"城市佬"这个词
73--Country mice.与乡巴佬对应嘛
74--- I think I'm gonna go wait in the car. - Okay.-我还是去车里等吧 -好的
75--Hey, if you're on your way out, can you grab the garbage?你出去时能顺手把垃圾给倒了吗
76--- I got it. - Okay. we got it.-我已经倒了 -那好 用不着你了
77--- He's a little jumpy. - Oh, go figure--他有点坐不住啊 -你想想看
78--a teenage boy doesn't want to hang out with his girlfriend's dad.哪个小男生想跟女朋友老
爹一块玩儿
79--Thought we were past all that.我以为我们的关系早超越那个了
80--I'm all about-我还想
81--- I'm all about taking it to the next level. - Really?-跟他培养超亲密关系呢 -是吗
82--- thought you were all about keeping it real. - Yes.-我还以为你会踏实点呢 -本来也是
83--But the whole point of keeping it real is但是做得踏实一点
84--so you can take it to the next level.也是为了能发展超亲密关系
85--Did you really not know that?你是真不明白吗
86--You haven't exactly taken it to the next level with my dad.你跟我爸可没有发展超亲密关系
呢
87--What are you talking about?你在瞎说什么啊
88--We've been married for 16 years,我们都结婚16年了
89--and you still walk on eggshells around him.你在我爸身边还畏畏缩缩的放不开
90--What? Are you kidding?什么 开什么玩笑啊
91--Jay and I are total buds.我跟杰那可是铁哥们儿
92--You-You want to just hang out?你只是想找个伴出去玩玩吗
93--Brought six friends, so that just-我带上了6个好哥们儿[啤酒] 所以
94--That's-就是...
95--Manny brought his favorite game to play with Luke.曼尼把他最喜欢的桌游带来跟卢克一起
玩
96--It's called Empire.叫帝国时代
97--You use strategy to expand territories and take over the world.玩家要运用策略 攻城掠地
一统天下
98--Luke is gonna love that. He's out back playing.卢克会爱死这游戏的 他正在后院玩呢
99--Do you need me to get you something while I'm out shopping?我要出去买东西 需要给你
带点什么回来吗
100--That's such a nice offer, but I think we're good. Thanks.多谢好意了 不过用不着 多谢
101--Okay. What about this?你看 这样如何
102--You don't even say "Hello" To Gloria and Manny?你都不跟歌洛莉亚和曼尼打招呼的吗
103--Hi, Gloria and Manny. Okay, Mom, what about this?嗨 歌洛莉亚和曼尼 妈 到底怎么
样
104--- No. You're wearing a dress. - Mom, come on.-不行 必须穿裙子 -妈 拜托
105--What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?怎么啦 今天一下午穿得像
个女孩会死吗
106--But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.要结婚的可是你的朋友
虽然我完全没听说过
107--It's non-negotiable. You can borrow a dress of Haley's again.没得商量 裙子你可以再去跟
海莉借
108--No. 才不要
109--That sends an ugly message- that I'm Haley.那会让人错以为 我是不争气的海莉
110--You know, instead of trying to force me to wear a dress,比起逼着我穿裙子
111--why don't you worry about getting Luke to wear some pants?你是不是更该操心怎么让卢
克穿裤子
112--What? Why does he do this?什么 他这是要闹哪样
113--Luke!卢克
114--Pants! Come on!拜托 快穿裤子
115--Jay and I are buds, for sure-我跟杰真是铁哥们儿 真的
116--but with kind of, um, an invisible asterisk.但我们的亲密关系外界看不出来
117--Um, he's not, uh- He's not a talker.他嘛 不是很爱说话
118--Or-Or a hugger.也不喜欢拥抱
119--Once he ran over my foot with his car.有一次他开车碾过我的脚
120--To-To be fair, he had just given up smoking,不过说实话 那时他刚戒烟很烦躁
121--but basically we're-we're buds.但基本上我们绝对是铁哥们儿
122--Do you have to just stand there?你非得在那傻站着吗
123--You're making me feel uneasy.你这样弄得我很不自在
124--Oh, for God's sake. Sit here. Here.老天啊 你就坐那吧
125--Hold this wing like this while I adjust this.像这样扶住机翼 我要调下这边
126--Okay.好的
127--Come on. Here.过来 坐这儿
128--Not too hard.不要太用力
129--Alex, why don't you come shopping with me?艾丽克斯 何不跟我购物去呢
130--Maybe I can help you find something that you like.也许我能帮你找到些你喜欢的东西
131--That's a really nice offer, but it's not really her thing.多谢你的好意了 但她不怎么喜好逛
街
132--Actually, I'd love to go.实际上 我挺想去的
133--See, you don't know what my thing is.老实说 你完全不知道我的喜好是什么
134--You have no idea what my thing is.你对我的喜好一无所知
135--I know what your thing is.我知道得非常清楚
136--Your thing is to provoke, just like your sister'你就爱激怒老娘发火 你姐呢
137--is to never come out of her room, 就是一天到晚宅在房里
138--and your brother's thing-而你那个老弟呢
139--Well, there's your brother's thing.就好这一口
140--Luke! Put 'em on! Mm-hmm.卢克 快穿上裤子
141--The thing about me and Jay is our 我跟杰的关系存在的问题就是...
142--always been stuck in that,总是停滞不前
143--that primal place where it started.总在原地踏步
144--You know, he's the old silverback protecting his females,你懂的 他就像个护雌的银背大
猩猩
145--then along comes this younger, stronger gorilla swinging in, 一旦有一只更年轻力壮的猩
猩进入族群
146--beating his chest.把老的那只打败了
147--You know, naturally, the ape ladies come running,你懂的 很自然的 那些雌猩猩就会
148--presenting their nice scarlet behinds.投怀送抱 求勾搭求包养
149--Papa ape wants to stop all that, but he can't.猩猩爸爸想要阻止 但办不到
150--You know? That's-That's life. I'm not the enemy.你明白吗 生命规律就是那样的 我不是
敌人
151--The enemy is poachers.偷猎者才是
152--That'll do it. Don't touch it.好了 别碰
153--All right.好吧
154--- you wanna go fly it? - Sure.-一起玩飞机去吗 -好啊
155--Oh. Hey, I got the toothpaste and the soap.我拿了牙膏和香皂
156--Good. Now we can open that general store.真棒 现在我们都能开杂货店了
157--I thought we were just here to get diapers.我还以为我们只是来买尿布的呢
158--We had a saying on the farm:农场里有句俗话流传很广
159--as long as you're bringing the mule to the market, you-既然已经把骡子拉到集市上...
160--I feel you rolling your eyes at me.我感觉到你在对我翻白眼
161--We met at one of Pepper's legendary game nights.我们是在胡娇组织的一次传奇游戏夜
上相识的
162--I remember Mitchell because 我对米奇尔有印象是因为
163--he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous.每当我兴奋地喊叫 他就
冲我翻白眼
164--I did not.我才没有
165--A little bit.有一点儿哦
166--Yeah, maybe a little bit.好吧 或许吧
167--Anyway, we were- we were playing charades,总之 我们在玩字谜游戏时
168--and I had no idea how to act out my clue.我不知道该怎么把线索用手势表演出来
169--And all I could think of to do was-我只能想到这么来比划
170--And without missing a beat, Cam says-而小卡立马就回答到
171--Casablanca.卡萨布兰卡
172--- all I Did was This- - Casablanca.-我就这么比划了下 -卡萨布兰卡
173--Casablanca.卡萨布兰卡
174--Can we just please get the diapers and get out of here?我们能不能只拿尿布 买单闪人
175--Fine, but I wanna stop by the wine section first.没问题 不过我想先去瞧瞧酒水区
176--Wait. There's a wine section?等等 这儿居然有酒水区
177--Yeah, a really good one- just past the tires.当然 挺棒的 就在轮胎区后面
178--No way. They do not have- Oh, my God.不可能 他们才没有... 天呐
179--Oh, my- Cam. Cam. The paper shredder I wanted.天啊 小卡 是我想要的那种碎纸机耶
180--Huh? Confetti and crosscut.瞧瞧 五彩纸屑 还能横切
181--Yep.棒
182--Oh, my God. Amazing.老天啊 好满足呀
183--Yeah.是啊
184--Cam, what is this place?小卡 这地方叫什么
185--Those cookies smell like heaven. Your own recipe?此香只应天上有 是你的独家秘方吗
186--No, I just throw 'em in the oven.不 我只是随便丢进烤箱烤烤罢了
187--And added the secret ingredient of caring?但加了爱心作为神秘配料对吧
188--Sure.没错
189--So, you and Luke having a good time?你跟卢克玩得开心吗
190--I don't know. He won't come out of his box.我也不知道 他不愿意把头上的盒子拿掉
191--Maybe I'll just stay here and spend some time with my sister.也许我可以待在这儿 跟姐
姐聊会儿天
192--Oh, right. I guess technically I would be your stepsister.对噢 好像严格说来 我是你继姐
哦
193--My mother says we are never to use the word "Step"我妈不让我们说"继"字儿
194--Because it means "Not real."因为那意味着不是真的
195--And we are a real family. Mmm.而我们是个真正意义上的家庭
196--So what is the matter, Claire?有什么问题吗 克莱尔
197--- What? - you seem sad.-什么 -你看起来不大高兴啊
198--It's just stuff with Alex.让艾丽克斯给气饱了
199--You know, kid stuff.小孩子的问题 你懂的
200--Kids.小孩子
201--You don't have to tell me. My school is full of them.别跟我提孩子 我学校里一堆小屁孩
202--I was thinking after lunch we can go and do a little shopping.我想 午饭后我们能一起去
逛街
203--I'm not getting a dress.我可不会买裙子的
204--I don't care. I'm not your mother.我才不管 我又不是你妈
205--I know. You're my grandmother.我知道 你是我外婆嘛
206--Step-grandmother.继--外婆
207--Anyways, today, think of me as a girlfriend.不管怎么说 今天就把我当成你的闺蜜
208--Two girls out for an afternoon of fun.午后时光 两个小闺蜜一起找点乐子
209--What do you usually do with your girlfriends?你一般跟你的闺蜜们干什么呢
210--I don't know. We go out. We talk, drink wine.不一定 逛街啊八卦啊喝酒啊
211--- Can I drink wine? - No.-我能喝酒吗 -没门儿
212--Some friend.真"够朋友"
213--Well, you can still talk to me about anything.你可以跟我聊聊天啊 什么话题都行
214--Yeah, adults always say that, but they don't mean it.大人们都这么说 但都是口是心非
215--When my mom says I can ask her anything, 每次我妈说我想问什么都行
216--I really can't.其实根本不行
217--She just freaks out.我的问题直接把她逼疯
218--I won't freak out. Shoot.我不会被逼疯的 放心说吧
219--Okay.那好
220--How many men have you slept with?你跟几个男人上过床
221--Eight. Next.8个 下个问题
222--- Now Can I try it? - No.-我能试试吗 -不行
223--I should get one of those. I've always loved planes.我也应该买一个 我爱死飞机了
224--If things had gone a little differently in my life,如果上天能给我一次重来的机会
225--I think I would have been a pilot.我可能是个飞行员
226--Hey, what would happen if you turned the remote off如果把遥控开关关了
227--and then back on real fast?然后又马上打开会发生什么事呢
228--Yeah, you'd have been a great pilot.你还真是个当飞行员的"好料子"
229--So, can you do a- Can you do a loop-de-loop?那个 你能来个空中大回旋吗
230--If I wanted to.只要我想就行
231--No way! Can I try it?不是吧 能让我试试吗
232--No.不行
233--I can see why you like this. It's so peaceful.我知道你为什么爱玩飞机了 能修身养性
234--It's like the whole disappears out here.就像世界的纷纷扰扰 全不见了一样
235--- I remember this one summer- - I'll tell you what.-我还记得有年夏天 -我跟你说
236--There's another trick called "Threading the needle."我还会个绝招 叫"穿针引线"
237--I used to do it with Claire and Mitch when they were kids.克莱尔和米奇还小的时候我常做
给他们看
238--- You wanna try it? - How's it go?-想看看吗 -要怎么弄
239--You grab one of those hoops 从那边拿个圈圈
240--and go to the far, far, far end of 然后走到很远很远很远的地方
241--and stand there, and I fly the plane through it.站着别动 我会让飞机从圈圈里钻过去
242--Um, that sounds awesome!听起来真酷
243--- And then I get a chance flying it? - No.-然后我也能试下吗 -不行
244--Okay.好吧
245--How's this?这儿行不
246--Not far enough. Go on.不够远 再站远点
247--- Okay. Further down. - You can't go too far.-好的 -越远越好
248--Right. Okay, I get it. I get it.好的 我懂的
249--- How's this? - Good.-站这儿行不 -挺好
250--Now stand still. Don't move.站好了 千万别动
251--Okay, let's do it. Whoo!好的 来吧
252--Whoo! I love it!太酷了 我喜欢
it!我就喜欢
254--You drove a plane into my face.你拿飞机爆了我的头
255--You must have moved. I told you to stay still.肯定是你动了 我说了不许动的
256--- I didn't move. - Try not to talk.-人家才没动 -闭嘴
257--I want to make sure nothing's broken.我先检查一下飞机有没有坏
258--Alex and I can't just disagree.我跟艾丽克斯不止是意见不能统一
259--I mean, she has to turn everything into a fight.她还总能把事儿闹大
260--Hmm. A strong, independent woman.独立的女强人嘛
261--Sounds like somebody else I know.听上去跟我认识的另外一个人一样
262--I was never hostile though.但我从来都没有恶意
263--I mean, this whole thing with the dress-我的意思是 关于穿裙子的问题
264--Never had this problem with Haley.海莉可从来不这样
265--Maybe Alex doesn't want to compete with her big sister.也许艾丽克斯只是不想被拿来跟
她姐比
266--Maybe she's trying to create her own identity.或许她只是想做独一无二的自己
267--Put her in a dress, and she disappears.一旦她穿上裙子 她的独特之处就消失了
268--For one afternoon?就一下午都不行吗
269--I wouldn't give up being myself for even one second.要让我放弃做自己 哪怕一秒钟都不
行
270--Sometimes it's hard to remember you're only 10 years old.有时候真不敢相信你才10岁
271--- And three-quarters. - Yeah.-10岁零9个月 -好吧
272--Hey, it's Mitchell. Do you guys eat olives?我是米奇尔 你们要吃橄榄吗
273--Olives?橄榄吗
274--- Really good olives? - Yeah.-特棒的橄榄要吗 -好啊
275--You got it.那我给你带了啊
276--Mitchell, I found the diapers. They're over here.米奇尔 我找到尿布在哪了 就在那
277--Cameron, guess what I found?卡梅隆 你猜猜我发现到什么了
278--Coffins.棺材
279--They sell baby formula and they sell coffins.他们既卖婴幼儿奶粉 又卖棺材
280--You can buy literally buy你简直可以买到
281--everything you need from birth to death.从你出生到去世需要用到的一切东西
282--Oh, my God. Look at these diapers.苍天大地啊 看看这些尿布
283--Look how cheap they are!真便宜
284--Oh. You know what we should do?你知道我们应该怎么做吗
285--We should get enough for the next year or two, right?我们应该买够一两年用的 对不
286--Where would we keep them?那我们把它放哪呢
287--- They sell sheds. - Really?-他们正好也卖棚子嘛 -真的吗
288--You want to buy a diaper shed?你真要买个堆放尿布的棚吗
289--We're those guys now? The guys with a diaper shed?我们要变成家里盖有尿布棚的家伙了
对吗
290--Just grab two more.再拿两包
291--I'm not grabbing two more, Mitchell.我才不要 米奇尔
292--It's time to go.我们该走了
293--Come on, come on. We need, uh- Hey, excuse me.淡定嘛 我们得...不好意思
294--- where Did you get that flatbed thing? - Over there.-你从哪找的平板车 -就在那边
295--- go grab one of those. - Really?-我们也去弄一辆 -不是吧你
296--Yeah. Get two.当然了 两辆才够
297--I'm in the applesauce aisle.我在苹果酱那排等你
298--So, anyways, 不管怎么说
299--after charades, we went out for coffee.猜字谜游戏之后我们一起去喝咖啡了
300--And I learned that he loves art.然后我了解到他喜欢艺术
301--He plays the piano. He speaks French.他会弹钢琴 还会说法语
302--- Un peu. - you see?-略懂 -听见没
303--I-I misjudged him.我对他的第一印象完全不靠谱
304--Yeah, I'm sort of like Costco.没错 我就跟好市多卖场一样
305--I'm big, I'm not fancy, and I dare you to not like me.我身躯庞大 土里土气 但引人迷恋
306--Yeah, and I'm kinda more like that, um-没错 而我就更像是那个...
307--What is the name of that little shop we went to in Paris?我们在巴黎逛的那个小店叫什么
来着
308--You are such a snob.你个势利小人
309--Casablanca.卡萨布兰卡
310--I have a small flower on 我脚脖子上纹了朵小花
311--and a tiny little butterfly thigh.还纹了一只小蝴蝶在我的 大腿上
312--How high up?大腿根部吗
313--- Pretty high. - Did you do it To look sexy?-靠近"中心地带" -你是为了性感才纹的吗
314--No- - Did you do it for a guy? Does Grandpa like it?不 你是为男人纹的吗 我外公喜欢
吗
315--No, no and yes.否 否 是
316--That's gross恶心
317--- Let's go back to your piercings. - No, no, no.-继续说说你的耳洞吧 -才不要
318--I've answered enough of your questions.我回答了这么多问题
319--Now it's your turn to answer one.现在轮到你来回答一个了
320--What is it?什么问题
321--Why you don't want to wear a dress?你为什么不想穿裙子
322--Because I don't want to look like Haley and her stupid friends.因为我不想穿得像海莉和她
那帮蠢伴一样
323--I wear dresses and I don't look like Haley.我也穿裙子 我也不像海莉啊
324--You are Haley, just 40 years older.你就是海莉 40年后的版本
325--- Ten. - Twenty.-10年后的 -20年后的
326--Deal. Alex, why are you fighting me on this?好吧 艾丽克斯 这你也要跟我吵吗
327--Just- It doesn't matter if I dress up.其实 穿裙子也没什么大不了的
328--I'm not pretty like Haley and you.只是我没有你跟海莉那么漂亮
329--- That's ridiculous! You're beautiful. - I'm not.-胡扯 你美翻了 -才不是
330--But that's okay. I'm the smart one.不过没关系 我聪明过人
331--The cute busboy doesn't know that you're smart.那个帅哥服务员可不知道你的智商多高
332--What?什么
333--He's been smiling at you every time he comes to the table.他每次过来续杯 都冲你微笑
示意
334--He does not!才没有
335--Why do you think we are the only people with bread?要不然你以为他为何就给我们上了
面包呢
336--Look. One day you're going to want to date a cute guy like that.听着 有一天你也会想跟
那样的帅小伙约会
337--And when that day comes, you're going to want to look beautiful,等到那时候 你也会希
望自己光彩动人
338--and then you'll wear a dress.那时你就会穿裙子了
339--So, you ever kiss another girl?那你亲过女生吗
340--That's no way to talk to your grandmother.跟外婆可不能这么说话
341--Was my mom hard on me growing up? 我成长过程中 我妈对我严苛吗
342--Yeah, she was.是 绝对是
343--But you know what? Back then但是你知道吗 当时
344--everything was Betty Friedan and Gloria Steinem.贝蒂·弗莱顿和格洛莉亚·斯坦正火着
呢
345--They didn't understand-她们都不明白...
346--- Hola! We're back. - Hello.-我们回来了哟 -好啊
347--- Hey, how'd it go? - It was great.-逛得咋样啊 -非常棒
348--- Did you have fun with Luke? - Well, not--你跟卢克玩得开心吗 -这个嘛
349--We had a great time.我们姐弟俩谈得很开心
350--Alex, I've been thinking, 艾丽克斯 我想过了
351--if you don't want to wear a dress to the wedding,你不想穿裙子参加婚礼
352--it's not the end of the world.也没什么大不了的
353--It's all right. I bought one.没关系 我买了一条
354--Do you see how she has to provoke me?现在你看到她是怎么气我的了吗
355--We'll talk about it next week.我们下周再聊这个话题
356--Claire!克莱尔
357--Clear the way. Coming through. Ow!让开道 进来
358--Coming through. Easy. Easy, fella. Ow!小心点 注意 伙计
359--- I need to rest my face. - You're fine.-我的脸得好好歇歇了 -你没事的
360--You'll be all right. Hang on.你会没事的 坚持住
361--- Oh, my God! - Get the door.-老天啊 -进家门了
362--Ah! Dad?爸
363--Little accident. Nothing big.小事故 没啥大不了的
364--- I was in a plane crash. - What happened?-是飞机失事啦 -发生什么事了
365--We were threading the needle, and somebody moved.我们正在玩穿针引线那一招 有人
动了
366--No, I didn't. You did it on purpose.哪有 人家才没有 你是故意的
367--That's the painkiller talking.他吃了止痛药 说胡话呢
368--He's a little loopy.他有点晕乎乎的
369--- How bad is it? - Well, the wing is cracked,-到底有多严重 -机翼裂了
370--- the propeller's bent, but I can- I can- - I mean Phil.-螺旋桨也折了 但我 -我指菲尔
371--- I was in a plane crash. - Thanks, Dad.-飞机失事了 -真"谢谢"你了 爸
372--I didn't ask him to be there. He insisted.我又没让他站那 他非得去
373--He took a chance. This is what happened.他非要冒险 就这样而已
374--Kind of like the time you ran over his foot.就像你上次开车轧他脚一样
375--You ran over his foot?你轧过他的脚吗
376--- that was an accident. - you know, Dad, you Did it on purpose.-意外而已 -爸 你明明是
故意的
377--We all saw the tire marks on the lawn.我们都看到草坪上的轮胎印了
378--I had just quit smoking.我那会儿刚戒烟嘛
379--See, you're upsetting your husband.瞧 你说得你老公心烦意乱了
380--- Water. - I'll get it.-水 -我去拿
381--Ay. You okay?你还好吧
382--Gloria! Thank God you're here.歌洛莉亚 谢谢老天爷 你在这
383--Don't worry. I'm here too.别担心 我也在这儿
384--Who's this?你是谁啊
385--Wasn't my fault.不是我的错
386--I have seen you thread the needle a million times.我见你玩过无数次"穿针引线"那一招
387--You never miss.你从来没失过手
388--Yeah. I must be getting old.没错 我大概是宝刀已老
389--Why don't you just admit it? You never liked Phil.你为什么就不愿承认呢 你不喜欢菲尔
390--Put that down. You do not get a cookie.放下 才不给你吃曲奇饼呢
391--I like Phil.我喜欢菲尔
392--It's just that sometimes he tries too hard, you know?只是有时他有点太刻意讨好我了 你
懂吗
393--And it's just kind of- irritating.实在有点惹人生气
394--Okay, maybe he tries too hard好吧 也许他过于刻意讨好
395--because you make zero effort with him.因为你从来不主动和他亲近
396--You know what? In the 16 years that we've been married,你知道吗 在我跟他结婚的16
年里
397--have you one time told him that you liked him?你有跟他说过一次你喜欢他吗
398--- not in those exact words, No. - No.-我只是没明确说"喜欢"二字嘛 -才不是
399--Not in any words, Dad. 你什么都没说过 爸
400--How do you think that makes me feel?你知道那让我心里多难过吗
401--You've never told your son that you love him?你从没告诉过你的孩子你爱他吗
402--Whoa, whoa. When did we jump to love?等等等等 什么时候上升到爱的高度了
403--And he's technically not my son.而且准确地说 他又不是我的孩子
404--- Ah. So that means that you don't love Manny either? - Sure, I do.-那就是说你也不爱曼尼
吗 -当然爱
405--I mean, believe me, when I was in that park,相信我 当我刚刚在公园玩飞机时
406--I really wished Manny was there.我真希望曼尼跟我一起
407--For what?为什么
408--So that you could fly the plane into his head? Huh?那样你就可以用飞机爆他头了是吗
409--Dad, thanks so much for bringing Phil home.爸 多谢你能把菲尔送回家
410--I found one of your little flaps in his hair. So-我在他头发里发现了你机翼的碎片
411--Actually, this is called an aileron.实际上 这是副翼的碎片
412--- - because that's what matters right now.-用来保持...-现在重要的是菲尔才对
吧
413--Bye, Dad.爸 请你离开
414--- Hey, Phil. - Jay.-菲尔 -杰
415--What are you, made of china?你是陶瓷做的吗
416--Phil, I just want you to know I'm sorry.菲尔 我只想让你明白我的歉意
417--And whether I, uh, missed or you moved-不管是因为我失手了 还是你动了
418--- I didn't. - either way.-我才没动 -都好
419--I just want to say that I like you.我只想让你知道 我喜欢你
420--- Really? - Yeah.-真的吗 -必须的
421--What do you like about me?那你能说说喜欢人家什么地方吗
422--You're a nice guy.你是个好人
423--Try real hard.非常努力
424--I do.没错
425--And you're a good dad.你还是个好父亲
426--Hey, I'm a good dad. Come here.我是个好父亲 快来
427--Come here, you.让我熊抱一个
428--This feels so right.感觉真棒
429--What's going on?什么情况
430--There was a little accident,发生了一点小意外
431--but Jay's telling Phil how much he loves him.不过杰在对菲尔表明爱意
432--Oh. Well, that's nice for Phil.好吧 菲尔走运了
433--That's great,真好
434--since he's never said anything like that to my boyfriend.他可从来没对我男人表现过爱意
呢
435--- Let it go. - No, it's not okay.-别提了 -不行 我气不过
436--No, Mitch is right. Go in there too, Cam. Come on.不 米奇说的对 小卡 你也去抱抱
437--You're kidding.开什么玩笑
438--- Jay! - I'm gonna get this.-杰 -我来吧
439--- Come on in, Cam. - Just a little hug.-来吧 小卡 -就抱一小下
440--- get in here. - Say it.-过来吧 -快说
441--- Whoa! Hey, hey, hey! - Say it! Say it!-我勒个去 -快说 快说
442--I like you too, Cam.小卡 我也喜欢你
443--- What do you like about him? - Oh, jez.-那你喜欢他哪一点 -天呐
444--Where did you get that camera?你从哪弄来的摄影机
445--Only the greatest store on earth.从世上最给力的商场里买来的
446--Thanks, Dad.谢谢你 爸
447--Manny, picture! Get in there too.曼尼 照相啦 快来
448--Get in here, mi amigo. Oh!快来 我的好小伙
449--Stay still. Say "Cheese."别动 跟我说"茄子"
450--- Don't push it. - Cheese!-别挤我 -茄子
451--Picture.拍好了
452--- Cheese! - Cheese. Queso.-茄子 -茄子
453--Oh, boy!天啊
454--Doesn't it feel like these arms could go around the world?不觉得好像伸出手臂就能拥抱全
世界吗
455--I think I strained something.我想我背部好像扭伤了
456--I always wanted a daughter-我一直想要个女儿
457--to dress her up in pretty dresses,给她穿漂亮的小裙子
458--do her hair, her nails, her makeup.给她做头发 美甲 化妆
459--No one knows this, but for the first year of his life,透露个小秘密 曼尼一岁的时候
460--I made up Manny like a girl我把他打扮得跟个女孩似的
461--and told everybody that he was my daughter.逢人就说他是我女儿
462--Ay, but just for a few times.不过也就那么几次
463--I didn't want to mess with his head.我可不想让他对自己的性别产生困惑
464--When he found the pictures,当他看到他小时候的照片
465--I told him that it was his twin sister who died.我告诉他那是他已经死了的双胞胎姐姐
版权声明:本文标题:摩登家庭-SE01-E03-中英文 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://roclinux.cn/p/1719542570a737060.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论