admin 管理员组

文章数量: 1086019


2023年12月18日发(作者:三相异步电动机三角形接法)

unit1

1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂招待会上发表演讲

No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your

speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.

2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们

Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.

3.汽车的生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗车辆

Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new

cars to help track down stolen vehicles.

4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了

If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any

more.

5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活

Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to

live with their children.

6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金

Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances

to establish the company.

unit2

XI

1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪

The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.

2.总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源

All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best

sources of iron.

3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化

No beverages are served with meals because they interfere with digestion.

4.考虑到那个地方受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的

Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels

in advance.

5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生

If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it

immediately and consult your doctors as soon as possible.

6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题

Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective

way to solve the problem.

unit3

XI

1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的

In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.

2.教师一旦同意接受新的教学计划。他们就得面对新计划所带为他们的压力

Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the

strain it puts on them.

3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的

In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from

university instead of going to work directly.

4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视

As the school operates on the Character First principle, moral values and academic

achievements are stressed equally.

5. 据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开

It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till

next month.

6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a

comprehensive set of principles that can benefit all of them.

unit4

XI

1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市

Everything considered, this city is the world’s most exciting city.

2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习

Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study

abroad.

3.这座桥是以一位英雄的名字,这位英雄为人民的事业献出了生命

The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.

4.据说,画家是以他母亲为模特的,他母亲的面容沧桑却不失坚定

It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face

represented suffering yet strength.

5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历

The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by

his experience with a girl on a farm.

6.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆,威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食

One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam

Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the

government to provide meat to the US Army.

unit5

XI

1.直到看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她

Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved

her.

2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错

Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in

the exam.

3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否和活着

Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.

4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光

The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.

5.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备

These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the

new task.

6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码

He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number.

unit6

XI

1.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能的避免

We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused

by them could be prevented as much as possible.

2.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生

A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which,

he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.

3.要将英英词典放在手边,当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅

Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word

with accuracy, you may refer to it any time.

4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里

If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may

sleep in tents.

5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响

A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job.

6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作

In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for

them.

unit7

1. 因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。

An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates

as its CEO.

2.抱怨是没有用的,因为抱怨并不能改变了什么。重要的是得采取 措施预防类似事件发生。

There ’ s/It ’ s no use complaining since it can never change anything . What ’

s important is to take measures to prevent similar events from happiness again .

3.要学会接受这样的事实,有些你认为是朋友的人结果确实敌人。

earn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be

enemies.

4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个怎样的人。

As you would expect from the book ’ s title, there are many references to what

kind of man Gates is.

5该公司的兴隆源于公司的上上下下克勤克俭。

The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.

6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。

He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time

Saturday night.

Unit8

1.那个提议听出了很诱人,但如果是个骗局怎么办?

It sounds like a good idea,but what if it's a trick?

2.这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,受灾最严重的地方包括九江和瑞昌。

Cities and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and

Ruichang among the worst-hit.

3.他抱怨说,他们压根儿就不应该参与这件事。

He complained that they should not have got involved in it in the first place.

4.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解你的交通工具问题。

For Mary's sake,I can lend you my car to get around your transport problem.

5.理论上说,克隆一个孩纸以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩纸的心理有害。

In theory it's feasible to clone a child to harvest organs,but in practice it would be

psychologically harmful to the child.

6.他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物的过程也同样适用于克隆人类这一观点。

He published an article under the name of Braver which stresses the idea that the

process of cloning animals would work for humans as well.

Unit9

1. 昨天传来消息说,他们在试图登上顶峰时遇难了

Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.

2.我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。

Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the

invitation to her wedding.

3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。

It made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public

exposure.

4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。

That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her

prospective husband’s self-esteem and ended up in his refusal to get married.

5. 确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如他们期待的那么高的情况下,他们有权要求离婚。

Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if

their husbands did not earn as much as they expected.

6. 偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。

The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been

looking into.

Unit10

1.我去了图书馆,查阅我能找到的所有关于在百慕大三角地区船只和飞机失踪的报告

I went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.

2. 如果你继续这样对待朋友,你将失去所有朋友。

Continue treating friends like this, and you will lose them all.

3. 他们必须完全了解其产品,知道如何口头信件和电话进行推销

They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of

mouth, telephone or letter.

4. 我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。

It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had suffered in

the past five years.

5. 有些人称翻译为科学,而另一些人则把它当作艺术

Some people refer to translation as science while others take it as art.

6. 我们应该发扬民主,而不应该讲个人观点强加于他人

Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy.

人生就像一部书,每个人都在书写着自己的故事,书写着生命中曾承载的苦辣酸甜和正在经历的风霜雪雨。不管这部书的情节精彩也好,简约也罢,我们都必须字斟句酌,用心构思。只有这样,认真写好人生的每一个章节,才能把握生命的主旋律。

人生也像一条河,有谁不是在风里行舟,雨中穿梭。昨天还在逆浪而行,今朝依然奔奔波波。尽管如此,我们也不应气馁,更不敢稍有停歇。只有这样,才能穿越人生的风浪,踏平生命的坎坷,从而抵达理想的彼岸,收获人生累累硕果。

人生还像一盘棋,我们每个人俨如上帝手中的一枚棋子,贫富贵贱难预料,生老病死不由己。楚河汉界今犹在,谁见君王卷土来?是啊!人生苦短,岁月蹉跎。在不老的时光里,我们每个人充其量不过是一个匆匆的过客。当你走过半生,蓦然首,你会发觉:转眼间,我们便告别了葱茏的年华,跨过了中年的门槛,走进了枫红菊艳的时节。

有道是,流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。岁月如梭,不经意间便穿越半生沧桑。回首往事,多少情怀已经更改,多少青春早已不再,多少梦想恍如云烟,多少足迹已湮入尘埃。实乃,人生得失如萍散,雪落花开辞红颜。

山有山的伟岸,水有水的柔情,每个人的生活模式千差万别,就像世界上没有一模一样的两片叶子,你有你的脉络,我有我的纹理。寸有所长,尺有所短,每个人都不是完美无缺的个体,你有你的色彩,我有我的艳丽;你羡慕别人的同时,别人也许正在羡慕你。就像卞之琳所说的那样,你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。我们每个人何尝不是一道独一无二的风景线,只是缺乏一双欣赏的眼光而已。

好好活自己,就要力求“退而求其次”.后半生,我们没有多余的精力去开拓一个未知的领域。所谓的“大不了从头再来”,那只不过是年轻人的豪言壮语。人生后半场,上帝给予我们的时间和精力是有限的,适时地放手才是最好的选择。退而求其次,看似是一种“无奈”,却也是一种豁达的智慧。它并非真正意义上的“退化”,而是为生命“留白”,为自己留下一点周旋的余地。

老子曾言,“虚而不屈动而愈出,多言数穷不如守中。”事多必乱,言多必失,只有保留一定的“空”,才能其用无穷。正所谓,月满则亏,水满则溢。有时退一步海阔天空,进一步山重水复。留白,也是一种取舍,只有“丢卒保车”,才能满盘皆活。

古人说:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”可见,“求索”原本就分“上”“下”.当你的“上策”无法策马扬鞭时,你必须要退避三舍求“下策”,谋定而后动,知止而有得。叶公好龙,玩假把式;夜郎自大,唯我独尊,只能是自讨苦吃。

好好活自己,就要力求营造一个“小天地”.人生需自渡,这个世界上从来就没有救世主。自己的人生,黯淡与精彩完全由自己去书写,去掌舵,去布局。红尘如梦,亦真亦幻;人生如戏,亦悲亦喜。当曲终人散时,不过是乐者自乐,歌者自歌;伤者自伤,痛者自痛。


本文标签: 人生 地震 生命 没有 接受