admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年3月25日发(作者:sqlite3设置用户名密码)

MUTUAL NONDISCLOSURE AND CONFIDENTIALITY AGREEMENT

相互保密协议

Party A:

Party B:

Whereas:

Exchanging of relevant business and technological information is required for

the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B

with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and

Party B through friendly consultations and under the principle of mutual

benefit and joint development.

1. Definition of Confidential Information

Confidential information refers to data and information with respect to

relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that

have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear

label or designation of “confidential information"(hereinafter referred to as

“confidential information"), excluding the following data and information:

(1) Information that is already or to be make public available, except those

disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of

this agreement and without authorization;

(2) Non-confidential information that has come to the attention of the

receiving party before the disclosure of the other party;

(3) Non-confidential information offered by either party, before the

disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the

provider of this information (a third party) has signed a binding

confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential

information under this agreement, and the receiving party may reasonably

presume that the information discloser is not forbidden to offer the

information to the receiving party.

2. Obligations and Liabilities

(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and

receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality

obligations and liabilities.

(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any

confidential information to a third party (including the press) or otherwise

make use of the confidential information without the written approval of the

other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to

disclose or make public any confidential information to a third party

(including the press) or otherwise make use of the confidential information;

unless the disclosure, publicity and application of the confidential information

is required by the due performance of the obligations of the two parties in

association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs

under normal circumstances (including obligations to be assumed by both

parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two

parties).

甲方:

乙方:

鉴于:

甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资

料,为此,甲乙双方

本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

1. 保密资料的定义

甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关

业务和技术方面的

书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料

和信息:

(1) 已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规

定未经授权所披露的;

(2) 在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;

(3) 任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提

供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的

保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资

料。

2. 双方责任

(1) 甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密

责任。

(2) 甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人

士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促

使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或

以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事

或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律

或合同应承担的义务)适当所需的。

(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information

to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.

(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the

confidential information disclosed by the other party or its representative,

whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written

agreement signed by the two parties.

(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or

either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its

representatives to destroy or return to the other party all confidential

information as well as all documents and materials and all duplicates thereof

containing confidential information within five working days, upon the

request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the

confidential information may keep one piece of the duplicates of the

documents or materials described above only for the purpose enshrined in

Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.

(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective

representatives to treat the confidential information provided by the other

party with a degree of care no less than that used for the similar information in

its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of

the confidential information be held under a reasonable degree of care.

3. Intellectual Property Rights

Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the

other party or its representatives shall not be construed to constitute an

assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and

interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any

other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the

other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade

secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property

authorized by a third party.

4. Preservation and Application of the Confidential Information

(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential

information, so as to make use of which in implementing binding laws,

regulations, and obligations under their cooperative programs.

(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential

information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and

accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the

programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena,

or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and

relevant affairs.

(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential

information in any reports, statements or certificates submitted to any

regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have

jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after

informing the other party in written form and making a copy for the other

party of the disclosed information.

(3) 双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需

接触保密资料的各自负责任的代表的范围内。

(4) 除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或

其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人。

(5) 如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任

何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五个工作日内销

毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密

资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它

条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料

的复制件一份。

(6) 甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资

料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保

密资料的照料都不能低于合理程度。

3. 知识产权

甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表

的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它

知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方

代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或

任何其他知识产权的有关权益。

4. 保密资料的保存和使用

(1) 甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合

作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。

(2) 甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议

项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与

本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。

(3) 任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要

在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管

辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。


本文标签: 资料 保密 对方 披露 代表