admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年2月18日发(作者:函数公式减法)

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

eMail:*********************HB-KPL-25/35减速器

操作手册

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd目录 /

Contens

前言/ Preliminary Notes

1.1 简介/ Introduction

1.2

2.

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.

3.1

3.2

4.

4.1

4.2

4.3

4.4

安全标志注解/ Notes on Safety

技术参数 / Technical Data

订单参数和执行 / Order Data and Execution

齿轮参数 / Gear Data

润滑规格 / Lubrication Specifications

周围环境和冷却水 / Ambient data, Cooling water

外形尺寸和重量 / Dimensions and Weight

附加装置 / Additional devices

交货说明 / Delivery Instruction

产品描述 / Product Description

简介 / Introduction

说明 / Description

油泵结构 / Oil pump Structure

简介 / Indroduction

说明 / Description

结构 / Structure

装置的定位检查 / Checking of unit`s positioning

4

4

4

7

7

7

7

8

8

9

10

10

10

10

13

13

13

14

14

4.5 泵的功能测试 / Functional testing of pump 15

5. 运输和储存 / Transport and Storage 16

5.1 简介 / Indroduction 16

5.2

5.3

6.

6.1

6.2

7.

7.1

搬运和储存 / Handling and Storing

保存措施/ Preservation

安装 / Installation

简介 / Introduction

安装程序 / Assembly Procedure

操作前的准备 / Preparation for Operation

简介 / Introduction

16

18

18

18

20

22

22

1

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd7.2

7.3

8.

9.

9.1

9.2

9.3

加注润滑油 / Filling with Oil

润滑油的冷却 / Cooling the Oil

试运转 / Commissioning

操作 / Operation

正常操作 / Normal Operation

系统重新启动 / Sytem Re-Start up

减速器长时间不使用的操作注意事项 / Instructions for gearboxes after lenghty

standstill

22

24

26

27

27

28

28

28

28

29

30

32

33

33

33

33

34

35

35

36

37

10. 维护 / Maintenance

10.1 简介 / Introduction

10.2 检查 / Inspection

10.3 维护 / Maintenance

10.4 减速器维护日程表 / Maintenance Schedule Gearbox

11. 推荐的润滑油 / Recommended lubrication

11.1 简介 / Introduction

11.2 推荐润滑油表 / Table of Recommended Lubricants

11.2.1 推荐的润滑油表1 / Table of Recommended Lubricants 1

11.2.2 推荐的润滑油表 2 / Table of Recommended Lubricants 2

12. 注油 / Lubricant- Filling

12.1 油位表 / Table for oil level

13.

14.

与减速器齿轮有关的数据 / Data to the gear HB-KPL-25/35- Execution size 35

扭矩参数 / Tightning torque

2

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd前言 Preliminary Notes

1.1 简介

Introduction

该操作指南包括安装、启动、搬运、维修、存放和备件定货方面的资料。

要保证随时遵守该操作指南的规定。

The operating instructions contain

information on installation, start-up,

handling, and maintenance storage and

spare parts ordering.

Make sure that safety instructions are

allways observed.

安全注解

Notes on Safety

尽管该减速器是依据最新技术设计和制造的,但仍然可能对下列方面产生危险:

● 人身;

● 产品,部件,系统安装;

● 财产,其它。

1.2

The gearbox are designed and

manufactured according to the technological

state of the art.

Neverless, the possibility of danger may

arise to:

• life and limb,

• the product, components, system

assembly

• property, others

该标志表明有人身危险。

该标志表明对产品和整个系统有危险

该标志表明对财产或部件有危险。

该标志要求注意安全解释。

危险的情况可能发生在:

● 由未经培训的人员操作该产品;

● 该产品安装、操作不当;

● 该产品被用于其他用途。

This symbol signifies physical danger.

This symbol signifiens danger to the

product and overall system assembly.

This symbol signifies danger to property

or other components.

This symbol calls attention to notes.

Hazardous Situation may occur:

if insufficiently trained personnel

manipulates the product,

if the product is improperly installed,

operated and serviced,

if the product is used for other than

3

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbdintended purposes.

所有负责操作和安装的人员必须:

● 阅读和理解安装指南这一章节;

● 知道操作或至少熟悉那些部件的性能

和所描述的危险;

● 熟悉关闭步骤,即: 与整个系统和部

件有关的“紧急关闭”;

● 有相关的资格证书,并被准予操作该

产品;

● 知道自己的职责范围。

All persons responsible for the

operation and or the installation of,

must:

have read and understood the chapter

„Safty Instructions“

know the operating instruction or at

least be familiar with those parts

where the respective activity and

associated dangers are described.

be familiar with shut-off procedures,

e.g. „Emergency-OFF“ relating to the

entire installation and ist adequate technical qualifications

and be authorized to perform the

relevant activity,

know their specific duties and

authority.

负责操作的人员必须:

● 不做任何可能引起人身伤害、有损健

康,有损减速器或其装置的事情;

● 及时向上级汇报所观察到的设备运行中的任何变化(如:非正常的噪声或越来越大的震动);

● 及时向上级汇报任何有关设备的维护。

It is mandatory that the person in

charge:

• refain from doing anything that might

cause bodly harm or consitute a

danger to health, the gearbox or

assembly

inform their superiors / operator of any

changes detected in the operational

behaviour of the product (e.g. unusual

running noise or increased vibration),

inform their superiors / operator of any

modifications made to the product.

没有厂家的许可,不能对设备进行任何改动。

操作员的职责:

● 保证该设备以及其周围环境整洁、干净,维修良好;

● 只有在条件具备的情况下才可以操作该

No modifications to the product are

permitted unless the prior approval of

Halbach & Braun Company has been

obtained.

The operator`s responsibility is to:

• ensure that the product and ist

surroundings are kept clean andwell

4

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd设备;

● 该设备只能用于规定的用途;

● 只能根据第二章中2.4部分和第12章和13章的技术参数使用该设备;

● 过载保护装置应有合适的保护盖;

● 必要时指示有关人员给齿轮作好保护措施;

● 在有关人员中传阅“操作指南”。

maintained,

opperate the product only when in

perfect condition,

use the product exclusively for the

intended purpose,

use product only complience with

technical data listed under chapter 2,

paragraph 2.4, chapter 12 and 13.

safeguard rotation parts by means of

suitable protective covers,

instruct the personnel to wear

protective gear, to the extent deemed

necessary,

distribute these operating instructions

among the personnel in charge.

阅读操作指南是正确操作本减速器的一个重要步骤。

除了遵守操作指南中的规定外,还必须执行现行的有关安全和防止事故的安全管理条例。

厂家的质量保证期责任在下列条件下失效:

● 没有厂家的许可就打开设备或修改设备;

● 没有按照操作指南中的规定作业;

● 加上或更换了其他厂家的部件;

● 该设备过载,产生于转矩冲击、扭力震动输出或输入,输出输入未校直或者其他不允许的因素;

● 超出或缺少第二章2.4 2.5 第十二,十三章中规定的技术性能;该设备没有正确操作。

Observing the guidelines is a vital part of a

proper overall operation.

In addition to the manual`s current legal

safety and accident prevention laws and

provisions must also be obsered.

The warranty obligations of the

Halbach & Braun Company will

become invalid:

• if the product is oppened or modified

without Halbach & Braun Company

consent,

in the event the instructions in this

manual are disregarded,

If non-Halbach & Braun parts / or

aixiliary items have been attached or

replaced,

If the product is subjected to

overloads, (examples) created by

torque impacts, torsional vibrations

input or output, input or output

missalignments or other

5

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbdimpermissible influences, etc.

• in the technical characteristics

specified under chapter 2, paragraph

2.4, chapter 12 and 13 are exceeded

or fallen short of, if the product is

improperly handled or operated.

6

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd2.

2.1

技术参数/ Technical Data

订单参数和执行 /Order Data and Execution

Order Data / Execution

订单参数和执行

HB-KPL-25/35型减速器是三级行星减器

The Gear unit HB-KPL-25/35 is a three

step bevel-spur-planetary gear.

有三种不同的连接方式:

关于此点详情,请联系HB 布朗公司

该减速器上下结构相同,适合左右工作面互换。

There are 3 different explanations:

For details in this respect please contact

Halbach & Braun Company.

The unit is symetric top to bottow which

makes the unit easily adaptable from left

hand to right hand application.

2.2齿轮参数/Gear Data

该减速器安装在带轴承支撑的链齿轮轴链式运输机驱动架上;

设备制造商不对任何违章操作引起的损坏负责。

The gear units are flange gearboxes

and designed for assembly on

chain conveyor drive frames with

bearing supported sprocket shafts.

Any unproper use of these units

will not be covered under the

manufactures liability.

Performance specification, Number of

Revolution and Torque according to ratio,

see chapter 13, Data to the gear HB-KPL-25/35.

2.3

1.

润滑油规格/ Lubrication Specifications

推荐的润滑油/ Recommended lubrication

Doped mineral oil with EP additives, CLP

according to DIN 51517, part 3 ISO-VG

320 according to DIN 51519

关于性能规格、转数和扭距比,请参考第十三,十四章

1.1 润滑油量 / Lube oil volume

添加EP的矿物油,根据DIN51517准,CLP:根据DIN51519标准第3部分ISO-VG320;

参阅第11章 加注润滑油

See chapter 11. Lubricant-Filling

7

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

2.4 环境参数和冷却水 /Ambient data, Cooling water

Place of operation:

操作地点:

安装地点:井下

周围温度:10度至40度

冷却介质/ Cooling medium

清水---

入口的温度: T最大,10度至30度

流速: Q, 15-25升/分

最大水压: P最大,40巴(4Mpa)

冷却水连接: G1/2“

必须保证冷却器的最大水压不超过40bar(4Mpa)

安全阀只是保护装置

Fresh water-----

Temperature at inlet: tmax

10°C - 30°C

Flow rate: Q 15 - 25 l/min

Max water pressure: Pmax 40 bar

Cooling water connection: G1/2“

At the operational side it must be

insured that the max. water pressure of

40 bar at cooler side is not exeeded. It

is assumed that a pressure reducer is

in place.

The gearbox sided pressure limit valve

is only an additional safety device.

使用者必须确保足够的水流量并安装水流量计。

The operator must assure that

requirerd Water volumes are available

and that a flow volume measure is in

place.

切断装置必须安装在冷却器前方易于操作的地方

Shut-off components must be placed

at operational side in front of cooler

assembly

Place of installation : Underground

Surrounding temperature: 10°C to 40°C

8

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd2.5 尺寸和重量/ Dimensions and Weight

1760毫米

1155毫米

880毫米

Length 1760mm

Width 1155mm

Height 880mm

weight without oil 4000kg

长度

宽度

高度

无油时的重量 4000千克

2.6附加装置/Additional devices

用户可以加装以下装置

- 输入和输出轴承的温度传感器

- 外部油位开关

附加装置的使用,见图2/1.

用户也需要安装传感器用来防止外部环境的影响。

The customer will supply the following

components.

• Temperature probes for input and

output bearings

• External oil level switch.

Use of additional devices see picture 2/1.

A sensors protection aigainst external

influences is also provided by the customer.

Connection supply for temperature sensor M30x1,5

温度传感器的连接尺寸M30x1,5

图2/1 / picture 2/1

Connection supply for temperature sensor M30x1,5温度传感器的连接尺寸M30x1,5

9

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd2.7 交货范围/ Delivery Instruction

The delivery scope includes:

交货范围包括:

● 减速器;

• Gearbox without oil filling

● 技术文件。

• Technical documentation

关于防止意外接触合理部件的法定准则不是The legal guidlines for rational parts

发货范围的一部分。

against accidental contact are not part of

收货后,须检查设备是否完整。

the delivery scope.

如发现任何差异或运输损坏必须立即报告,Upon receipt, please check supplied

需要书面报告。

equipment for completeness. Any

deviations or transportation demage

must be written reported immediately.

3. 产品说明/ Product Description

3.1 简介/ Introduction

本章包括KPL-25/35型减速器的说明。

3.2 说明/ Description

Range of utilization

The gear unit is suitable for connection to a

standart chain conveyor with double

bearing supported sprocket shaft.

The input power is provided from an

electric motor connected to the gearbox

through a hydraulic or intermediate

coupling.

This chapter contains a discription of the

gear unit HB-KPL-25/35.

1. 使用范围

该减速器适合用在标准化的带双轴承支承的链轮轴的链式运输机上。

输入动力由连到减速器上的一个电机提供,通过液压或中间联轴节连接。

2. 结构 / Structure

HB-KPL-25/35型减速器是三级行星减速器

The Gear unit HB-KPL-25/35 is a three

step bevel-spur-planetary gear.

上下结构相同,适合左右工作面。

The unit is symetric top to bottow which

makes the unit easily adaptable from left

10

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

hand to right hand application.

3. 传动装置/ Gearing

伞齿轮用合金钢制成,螺旋状切割,碳硬化和精加工。

内齿圈,小太阳轮和行星齿轮也都是合金钢制成,碳硬化,打磨齿根面。

钢制齿轮缘,齿轮内面用WAZ工艺成形。

The bevel gears are manufactured from

alloyed steel, equipped with Klingelnberg

spiral cutting, carbornize hardened and

finished.

Spur gear, sun pinion and planetary gears

are also made from alloyed steel,

carbornize hardened with ground rooth

flanks.

The gear rim is made from steel and the

inside gearing shaped by WAZ-process.

4. 润滑 / Lubrication

减速器安装有喷溅润滑系统

伞齿轮轴润滑除外

伞齿轮轴轴承喷油润滑。参阅第四章

The gearbox is equipped with a

splash lubrication system.

Exception: Bevel pinion shaft

The bearing supported bevel pinion

shaft is lubricated by means of oil

injection .See chapter 4.

注油 / Filling with oil

4.1

传动装置交货时没有加注润 滑油,但加有The gear units are delivered without oil

防腐剂。因此,在使用之前,必须给减速器filling and contain an inner preserving

agent. Thus, before taking into operation,

注油。

the gear units must be filled with oil.

保证减速器内每个齿牙有油润滑(DIN5157第三部),运动粘性 320平方毫米/秒。

如使用矿物油时,不需要将内加的防腐剂清除。

在开始操作前,需从注油孔向减速器注油。参阅油位表(第12章)。

注油孔使用有特定红色标记的油堵。

注油应在地面进行。

The interior of a gear unit is coated with

gear oil DIN 51517 part 3, kinematic

viskosity 320 mm2/s.

It is not necessary to remove the internal

preservation if mineral oils are used.

Before taking into operation, the gear

unit must be filled with oil according to

the respective mounting position. See

table for oil level (cf. chapter 12).

Use the specially red marked oil plugs

for this purpose.

11

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

4.2 润滑油更换 / Oil change

The oil filling should be executed above

ground.

首次换油发生在设备工作了大约800小时(依据每天工作20小时,大约2个月)。

以后的间隔为大约2000小时,但不迟于6个月。

在换油时,油塞头里的磁铁必须彻底清洗。

The first oil change should occur after

approx. 800 operational hours (based on

20 operating hours per day, approx. 2

months).

Follow-up oil changes in intervals of

approx. 2000 hours, but not later than 6

months.

The magnets in oil plugs must be cleaned

thoroughly when oil is changed.

5. 冷却 / Cooling

冷却器能够对减速器进行充分冷却。

顺序连接冷却装置。

水连接装置为STECH-O型的联轴节。

操作端连接为M22x1.5的堵头或是通过STECK-O型联轴节

The cooling occurs through external

reachable oil cooler units and a fixed

integrated water chamber.

The cooling units are linked by means of

series connection.

The water connecting is equipped with

Steck-O-Coupling.

Operational side connections are plugs

M22x1.5 or via Steck-O-Coupling.

Not present.

By operation without breather, a little

atmospherical overpressure ist present.

6. 油过压 / Oil overpressure

目前没有。

工作时没有通气,会出现稍微的过压现

象。

7. 油箱和齿轮温度 / Oil sump- and gear unit temperature

在工作时油箱的温度可能会达到100度

8.透气塞 /Breather

Oil sump temperature of up to 100°C can

be reached during operation.

12

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd保持通气孔畅通是必要的

8. 观测/ Observation

减速器油温监测能够实现,但要注意位置和驱动部件的旋转方向。

参阅图片1/2,第二章2.6节

用电感监测油位需要特别注意摆放位置和驱动部件的旋转方向与滚油的监测。

关于最小和最大的油位要求(请参阅第十二章,注油)

10. 通用/ General

左右工作面转换时,为了保护减速器,必须保证以下措施:

● 在齿轮装置的顶部必须安有通气孔过滤器;

● 如减速器安有油温监测,则必须在油腔里;

● 在减速器启动前,一定要确保润滑油泵上方连接管路用标有X的螺栓堵死。

The attachment of breather units is

possible.

It is possible to observe the oil temperature

at the gearbox.

The appropriat points with connecting

thread see, picture 2/1, chapter 2,

paragraph 2.6.

By electronically conducted oil level

monitoring special attention can be paid to

the utilization position and rotation

direction off the drive units, including the

foaming of oil.

For min and max oil level requirement (see

chapter 12, Lubrication filling).

For protection against rehanding

gearboxes (ie, right hand to left hand),

following measures must be ensured.

• The breather filter must always be

attached on top of the gear unit.

• If the gearbox shall be equipped with

oil temperature monitoring, the

attachment is allways in the oil sump.

• Before start-up, please check if the

cross hallow bolt is correct positioned

in the pump cover (position is always

above).

4.

4.1

油泵结构 / Oil pump Structure

简介 / Indroduction

This chapter describes the Pump structure

这一章叙述油泵结构。

13

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd4.2 说明 / Description

HB-KPL-25/35 为螺旋头行星齿轮减速器,外部装有附属的润滑油泵,可以为伞齿轮轴/一轴轴承提供润。

该油泵为无轴装叶轮泵,具有油自泵的特点

工作方法和状况:

多变的油路和恒定的流向,无控制阀

吸油端由减速器的安装位置来决定,在操作启动前必须进行相应的调整。 详情见章节4.4

The helical head gear-planetary gearbox

HB-KPL-25/35 equipped with externally

attached pump, which provides lubrication

for the bearing supported bevel pinion

shaft.

This shaft-less wing pump has self-

pumping characteristic.

Working method, condition:

Various changing directions and constant

flow direction, without control value.

The suction side is determined by the

installation position of gearbox and must

be adapted accordently before operation

start,

see paragraph 4.4

4.3 结构/ Structure

油泵是由直齿轮轴驱动的。润滑油泵通过输油管和箱体管路向输入轴的轴承部位供油。

The oil pump is driven via the pinion shaft of

the gearbox. The oil pump presses the oil

on the pressure side through the delivery

pipe and housing bores to the bearing

section of the input side.

At the suction face the oil pump has

油泵有两个吸油管,工作时,处于较低2 suction pipes, so that it can reach the oil

位置的管路吸油,必须保证润滑油泵上方

in the oil sump in the respective

连接管路用标有X的螺栓堵死。见图4/1

installation position of the gearbox. The

运行前检查螺栓位置

pipe in lower position sucks in the oil. The

passage in the upper suction pipe must

be locked with the screw indicated for this

(factory-installed characterized by a

cross)

见图4/1 / See Picture 4/1

14

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd4.4 装置的定位检查/ Checking of unit`s positioning

在减速器启动前,必须保证润滑油泵上方连接管路用标有X的螺栓堵死。

Before start-up, please check if the

cross hallow bolt (1) is correct

positioned in the pump cover (position

is always above).

If gearbox must be installed at a 180 º

tilted position, a modification is

nessecary. The hallow bolt (with the

cross) pos.1 must be switched with

hallow bolt 2.

如果减速器翻转180度使用,标有X的空心螺栓必须调换位置。

见图4/1 / See picture 4/1

图4/1 油泵的结构/Picture 4/1. Structure of oilpump

压力端

1

Pressure side

1

2

2

压力端

Pressure side

吸油管

Suction pipe

吸油管

Suction pipe

15

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd图4/1 picture 4/1

4.5 泵的功能测试/ Functional testing of pump

启动前,必须确保油泵的功能和正确的连接管路,见4.4章。

程序:

●拆去油泵的外保护盖,见图4/2

●处于上方的吸油管路必须被标有X的螺栓堵死。

●通过下方图中位置1(M42x1,5)注入3升左右的使用精细过滤器过滤过的油。

●锁紧注油孔后,运行电机。即刻,油泵开始工作。

油泵的功能可以小心的通过拧开位置1的油塞检,油涌出,油泵工作. 随后拧紧油塞。(见图4/2)

Prior start-up, the function and the correct

connection of the oil pump must be checked

(see, paragraph 4.4).

Procedure:

• The protection cover of the oil pump

has to be removed, see picture 4/2.

• The locked hallow bolt (by cross

indicated) must lock the upper suction

pipe.

• With help of a fine filter, fill approx. 3

litre oil through the oil filling station

pos.1 (lock bolt M42x1,5).

• After tightening the oil filling entrance,

turn motor of installation on. shortly

after, the oil pump should start.

The funktion of the oil pump can be

checked by careful turned off oil plug

pos.1 (see picture 4/2). Oil squeezed out,

the oil pump works. Afterwards the plug

is to be tightened firmly.

在检查油泵时,位置1涌出的油可能会很热,小心烫伤。

16

The withdrawing oil is at pressure

and can be hot. Burn danger”

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

1油泵的保护板

Protection plate of Oil pump

图4/2 / picture 4/2

5. 运输和储存 / Transport and Storage

5.1 简介/ Indroduction

本章主要叙述减速器的正确搬运和贮存。

5.2

This chapter describes proper handling and

storage of the gear unit.

包装和储存 / Handling and Storing

通常运行情况下减速器不包装。如果包装,必须遵循包装指南。

Normaly the gearboxes are not

packaged.

If packing ocoures, it comlies with the

packaging guidelines.

During loading, make sure the

capacity of the device lifting the

gearbox is adequate.

在装货时,保证起吊设施合适。

使用正规的,安全可靠的搬运设备;

小心地将减速器搬运到起吊设施上,用所提供的起吊点起吊;

17• Use exclusively approved handling

equipment.

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd只能用所提供的起吊钩吊起减速器,所有的起吊设施必须符合专业规定;

突出的轴与孔不得用作起吊固定点。

• Carefully attach the gearbox to the

lifting device, using the lifting points

provided.

The gearbox can only be lifted from the

supplied lifting hooks. All lifting

apparatus must comply to professional

regulations.

Protruding shafts and / or bores must

never be used as lifting fixtures.

During lifting procedure make sure that

no damage occurs to the gearbox or

its attachment.

在起吊过程中保证不得损坏减速器和其附件

• 在运输过程中避免震摇,保证不出现由于温度变化而产生挤压。

• 储存减速器时,输入轴和输出轴要与地面平行;

• 确保存放的减速器安全,不得随意搬动;

• 保证减速器在室内存放;

• 如减速器不能立即使用,存放减速器的地方应防震、防尘和防潮;

• 如减速器长期存放(5年或更长),在使用之前必须要全面检查所有的重要部件;

• 如减速器闲置4周以上,必须注入润滑油。定期检查润滑油面并转动齿轮。

• During transport avoid jolts and ensure

that no condensation forms as a result

of major temperature fluctuations.

Store the gearbox in a position that

input and ouput are parallel to the

ground.

• Make sure that stored gearboxes are

secured and free from movement.

The gearboxes must always be stored

indoors.

If gear units are not installed

immediately, the storage facilities must

be free from vibration, frost dust and

moisture.

If gearboxes are stored for a lengthy

period (5 years or longer), a general

inspection of all major parts must be

performed before installation.

If gearbox is left idle for more than 4

weeks, it shoud be filled up with gear

the oil level in regualar

intervals and rotate the gears.

5.3 保护措施 / Preservation

厂家提供的减速器没有注入润滑油

Gearboxes supplied by Halbach & Braun

18

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbdare not filled with oil.

1. 内部保护 / Internal preservation

该减速器内加有防腐剂,可以防腐蚀达6个月。

如要再延长保护时间,需向厂家下特殊订单。参阅第3章3.2节4.1项。

使用减速器前不需清除防腐剂,它在润滑油升温时会自动溶解。

The units contain an internal preserving

agent which ensures sufficient corrosion

protection for up to 6 month.

Preservation for a prolonged period can be

prearrange by special request while

ordering. (See chapter 3, paragraph 3.2,

item 4.1)

There is no need to drain the preserving

agent before taking gearbox into

operation as it will dissolve when the oil

warms up.

2. 外部保存 / External preservation

轴端,空轴孔和其他机械部件和表面都有防腐涂料。保证期为1年。

防腐剂可用化学剂或合适的溶剂清除。

Shaft ends, hollow shaft borings and all

other machined parts and surfaces are

given an anti corrosion coating. The

preservation quarantees a 1 year protection.

The anti-corrosion coating can be removed

with nitrothinners or other suitable solution.

3. 后续保护/ Follow-up preservation

In the event the gearbox is stored for a

lenghty period exceeding six months, a

follow up treatment must be applied.

For details in this respect please contact

Halbach & Braun Company.

如果减速器放置的时间超过6个月,必须采取后续保护措施。

如需详细情况,请与H&B布朗公司联系。

6. 安装 / Installation

6.1 简介 / Introduction

本章主要叙述减速器的安装

减速器必须经过良好培训的技工安装。

不是H&B公司授权的人员从事该项工作产生的损坏和伤害,厂家不负任何责任。

This chapter describes the installation of

gear unit.

The gearboxes must only be installed by

properly trained mechanics.

We will not accept liability for damage or

injury resulting from unauthorised work by

someone other than Halbach & Braun

Company.

19

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd前述的安全注解必须时常遵守。

The preceeding safety notes must

allways be observed.

The gearboxes must be lifted only by

the appropriate red marked lifting

hooks.

All lifting apparatus must comply with

professional regulations.

减速器必须用有红色标记的吊钩吊起。所有的起吊设施必须符合专业的规定。

在现场电焊时,不许用减速器的外壳或其他部件作为平面,以防止通过轴承、齿轮和密封件等放电。

在用特殊工具时(即:液压和风动工具),请参阅厂家的安全指南。

During onsite electric welding, do not use

the gearbox housing and / or any other

connected components as ground, as to

prevent electric discharge through the

roller bearings, gears, seals, etc.

While using special tools (ie.

hydraulic and pneumatic tools),

please refer to the manufacturer`s

safety instruction.

2.安装条件/ Installation conditions

安装前,保证具备设备运转、维修和修理的Prior to assembly make certain there is

adequite running clearence and clearance

空隙。

for maintenance and repair.

减速器必须用壳罩上,以防尘防水。但是外Gearboxes must be covered to protect

罩不能影响空气流通。

from unfavourable surroundings such as

dust, dirt and water. However, covers must

not impair air circulation.

3. 减速器的外型尺寸和重量 / Dimensions and weight of the gearbox

参阅第2章2.5节

4. 起吊设施 / Lifting devices

配备足够的起吊工具,用以安装和修理。

Provide or schedule sufficient lifting

tackles for mounting and chapter 2, paragraph 2.5.

20

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

The gearboxes are with bolt-on

attachment swivel equipped,

loadcapacity 5 tons, thread M30.

5.安装联轴节等/ Mounting of couplings etc.

减速器的输入和输出轴设计得可以直接连接在电机和链式运输机上。

只有在订单上注明,才接受安装链轮,齿轮和滑轮等。

The gear unit`s input and output shafts are

designed for direct connection to the

electric motor and chain conveyor.

The mounting of sprockets, gears, pulleys

etc. is therefore only acceptable if the

requirement of these items is identified

upon initial order.

All shaft extensions are provided with a

threaded holes. Couplings, sprockets

gears, pulleys etc. must be mounted and

retained properly via retaining plate,

screws, etc. The use of force or heavy

impacts is not recommended, as this

could cause damage to internal

components of the gearbox.

The mounted parts should be secured

against axial displacement by means of

retaining plate, fastening screws, and / or

other.

If accessory brakes are used for chain

tightening, it is important that during normal

operation the brake shoes are adequately

aired and do not slip. We recommend that

the brake clearance be checked regularly

and cleaned of any coal dust deposits.

所有轴的外伸端都有螺纹孔。联轴节,链轮,齿轮和滑轮等必须用螺栓等正确地安装和拧紧。不能重力冲击,以免引起内部零件损坏。

所安装的部件保证用定位板、紧固螺钉和其它的工具拧紧,防止出现轴向的位移。

如果需用辅助制动紧链,在正常操作中制动靴必须保持干燥,不滑。

建议定期检查制动间隙,随时清理煤灰污垢。

21

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd6.2安装程序 / Assembly Procedure

力矩通过花键从减速器上传递到驱动架轴上,规格为DIN5480或者是由客户规定。

在安装齿轮装置之前,必须彻底清洗空轴孔和链轮轴。如果有凹槽与键联结,轴孔必须加上润滑油。

The torque is transmitted from the gearbox

to the drive frame shaft by means of a

spline, specified to to DIN 5480 or to

customer specification.

Before mounting the gear unit, the hollow

shaft bore and sprocket shaft must be

thoroughly cleaned. The shaft bore must be

greased if equipped with groove for key

connections.

The mounted gearbox must be flush with the

drive frame shaft and free of runout.

An exact alignment of drive frame,

couplings, shafts and gear unit ensures a

smooth running operation.

Deformation of the gear unit or shafts must

be avoided to achieve good contact.

After proper alignment the gearbox must be

secured.

所有的连接减速器、电机和驱动装置的螺丝钉必须用扭距扳手拧紧,并遵循厂家的指令。

All fixing screws connecting gearbox,

motor and the driving machine must

be tighted with a torque wrench and

comply with the manufacturers

instruction.

Inadmissible vibrations during operation are

to be avoided.

Couplings and coupling flanges must also

be accuratley aligned. Please observe and

comply with installation and operating

instructions.

It must be ensured that the approproate oil

plugs of the gearbox can be accessed for

adding or draining oil.

安装好的减速器嵌入驱动架轴并通畅。

准确调整好驱动架,联轴节,轴和传动装置,确保运转平稳。

避免传动装置或轴承变形,以使其接触良好。

适当的调整后,必须紧固减速器。

在操作中避免出现不容许的振动。

联轴节和轴缘必须精确地调整好。

请阅读并遵循厂家的操作指南。

必须保证减速器合适的油塞,能够加油或排油。

22

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

安全措施 / Safty measure

为了防止人身伤害,根据安全条例所有的转动部件必须用外壳罩上。

To protect against physical contact, all

rotational parts must be covered in

accordance with legal regulations.

7. 运行前的准备 / Preparation for Operation

7.1 简介 / Introduction

本章介绍了减速器的润滑油的添加,油冷却和油脂润滑的技术要求,包括周围环境和操作的有关说明。

7.2 添加润滑油 / Filling with Oil

减速器在发运时箱内没有加注润滑油,但内加有防腐剂。减速器在投入使用前必须注油。

请使用专门用于此用途的油塞。

This chapter discribes oil filling and oil

cooling of the gearbox, including notes for

ambient and operation data.

The gearboxes are delivered without oil, but

with an inner preserving agent. The gearbox

must be filled with oil before taking into

operation.

Use the oil plugs which are specially marked

for the purpose.

A varicty of gear oils recommendations

from various manufactures are listed in

the table of „Recommended

lubricants“ (see chapter 11, paragraph

11.2, tables 1 and 2).

不同厂家的各种牌号的润滑油列在了“推荐的润滑油表”中,参阅第11章第11.2节表1和表2。

不同品牌的相同级别的润滑油也可以使用。

如果想使用合成润滑油,请与H&B设备提供商联系,得到确认后方可使用。润滑油对内油漆及密封的不利影响应予以考虑。

用于加油,控制以及排油的闭锁插头都以红色标记。

进行这些操作需要30号扳手。

23Similar grades of brand name oils, may also

be used.

If you have intentions of using synthetics

oils, please contact Halbach & Braun

Company for approval. Negative affects of

oils to the interior paint and seals need to be

taken into consideration.

The plugs used for Oil intake, oil level

control and oil release are marked „red“.

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd A size 30 wrench is needed for this purpose.按照安装位置要求,油位控制是非常必要

的。

润滑油的容积参阅第12章的规格。

According to installation positioning, oil

level control is absolutely required.

The quantities are approximate values,

based on the specification under chapter

12.

The gearbox may only be installed in an

inclined position if this was specified during

the time of ordering.

Uncorrect oil levels can destroy the

gearbox.

Prior to first run, with help of a fine filter,

fill approx. 3 litre oil through the oil filling

station pos.130 (lock bolt M42x1,5).

减速器可以倾斜位放置,但这要在定购时说明。

不正确的油位能够使减速器损坏。

首次运行前,通过下图锁定螺

(M42x1,5)注入3升左右的使用精细过滤器过滤过的油。

24

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbdHB-KPL-25/35 配有外部连接的润滑油泵,提供输入轴轴承润滑 。

The helical head gear-planetary gearbox

HB-KPL-25/35 equipped with externally

attached pump, which provides

lubrication for the bearing supported

bevel pinion shaft.

Before start-up, please check if the cross

marked hallow bolt suction is correct

positioned in the pump cover (position is

always above).

See chapter 4, picture 4/1

在减速器启动前,必须保证润滑油泵上方

连接管路用标有X的螺栓堵死。

见第4章,图4/1

所有连接螺栓必须拧紧。

The connection must be checked for

tightness.

7.3 润滑油的冷却 / Cooling the Oil

Gearboxes complete with Oil cooler

assembly require water connections at

operational side. The connections at the

供水口的连接为M22x1.5堵头或者是Steck-gearboxes consist of Steck-O-fittings.

O接头。

Operational side connections are plugs

M22x1.5 or Steck-O-fittings.

减速器的冷却器需要与外部的冷却水供应连接。与减速器相接的是Steck-O接头。

必须确保在操作端水冷却器侧的最大水压At the operational side it must be insured

不超过40bar(4MPa)。假定安装有减压that the max. water pressure of 40 bar at

cooler side is not exeeded. It is assumed

阀。

that a pressure reducer is in place.

减速器侧安装减压阀只是一个附属的安全The gearbox sided pressure limit valve is

防护措施。

only an additional safety measure

所需的水流量如第2章,第2.4节相关数

据。

使用者必须确保足够的水流量并安装水流量计。

切断装置必须安装在冷却器前方易于操作

的地方。

The required water volume is listed in

chapter 2, section 2.4.

The operator must assure that requirerd

Water volumes are available and that a

flow volume measure is in place.

Shut-off components must be placed at

operational side in front of cooler

assembly

25

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

所有连接必须拧紧。

所用水质必须新鲜洁净,所含石灰必须控制在最低限度。

用于其他水质级别的水冷却器必须在合同中说明。

The connection must be checked for

tightness.

Fresh water with minimum lime content

must be used.

Water coolers for other water grades

must be specified during order

agreements.

冷却水的入口温度应该在10℃到30℃之间。

超出此温度范围时需要在订立合同时特别声明。

如果当减速器在长期不使用时有结冻的可能的话,冷却系统中的水需要放掉,残留的水需用压缩空气吹尽。

The inlet temperature of the cooling water

should be between +10°C and +30°C.

Temperatures deviating this range must

be disclosed during ordering.

If there is a risk of frost or freeze risk of

while the gearbox is not in operation for a

lenghtly time, the cooling system must be

drained and all remanining water blown

out with compressed air.

图7/1 注油和油冷却 Picture 7/1. Filling with oil, oil cooling

Einfüllstopfen M42x1,5

Erstanlauf , Pumpenfunktionsprüfung

Filling station, 1st run,

Functional testing of oil-pump

第一次运行时,注油口

油泵的功能性测试

Ölpeilstab /

Dipstick

油尺

26

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

Ölpumpe /

Oil-pump

油泵

Kühlwasseranschluß M22x1,5 oder

Steck-O-Verbindung

Connection supply for cooling water M22x1,5

or

Steck-O-fittings

冷却水的连接口:M22x1,5或Steck-O接

Druckbegrenzungsventil /

Pressure limit valve

限压阀

8. 调试 / Commissioning

本章介绍了减速器使用时应采取的正确的操作。

所有相关的安全注解必须严格的遵守。

This chapter decribes the course of action to

followed when taking the gearbox into

service.

All respective notes on safety must allways

be observed.

万一发生紧急情况,请启动“紧急排

险”。

●严禁接触旋转部件

In cases of emergency, activate

EMERGENCY-OFF.

●Do not touch any rotating parts.

每隔一定时间检查减速器的温度和电机的耗电Check the temperature of the gear units and

the power consumption of electronic motors

量并时常注意减速器转动是否有异常声音。

at reasonable intervals and listen for

abnormal running noises.

减速器的温度将随着负荷的增大以及周边温度的升高而升温。它可能会升至60℃而此

27The gearbox will heat up as the load

increases and the surrounding temperature

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd时环境正常气温却是30℃。如果加上增加负荷的因素,配备耐摩擦联合轴承的减速器可能会升至100℃。

如果减速器配有耐磨轴承,只允许非常短时间的超高温情况(温度达到120℃)。

rises. It may rise up 60°C compared the

normal surrounding temperature (30°C).

Combined with the load the gearbox

temperature can increase to 100°C with

antifriction bearings.

Only for brief periods are higher temperatures

admissible (up to 120°C), if the gearbox is

equipped with antifriction bearings.

如果环境温度较高,以至于即使使用油冷系Consult Halbach & Braun Company if higher

统,也会使油箱和减速器的温度超过正常值。surrounding temperatures are present which

若出现这种情况,请咨询H&B以寻求较好的despite oil cooling, will increase oil sump and

gearbox temperature above allowable value.

解决办法。

开始操作之前,带有油循环的法兰连接设

计的减速器必须被正确的工作程序所测试。

如果减速器停止使用,务必进行以下操作

Before starting operation, gear units

with external flanged-on oil circulation

designs must been tested for acurate

working procedure.

The following inspections are to be

followed while the gearbox is idle.

●在连续动转10个小时后,检查所有螺栓是●After approx 10hour full load operation,

check all attachment bolts for tightness.

否紧固。

●运行800小时后更换第一次添加的润滑油。●Execute first oil change after approx 800

operational hours.

9. 运行 / Operation

9.1 正常操作 / Normal Operation

The normal start –up procedures for gear

units are the same as discribed in chapter

7.

减速器的正常启动操作如第7章所述。

28

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

安全关机 / Safty shut-off

我们建议应采取有效的措施防止在修理减速器或减速器出现故障时减速器非正常突然启动。

同时必须遵守当地有关部门制定的安全管理条理。

We recommend that you take

appropriate measures to ensure that

gearboxes / installation cannot be

switched on inadvertently while repairs

are being carried out or if the gearbox

has malfunction.

The local safety regulations and

accident preventions rules laid down by

the relevant professional associations

must be complied with.

9.2 系统重新启动 / Sytem Re-Start up

Same as the normal start-up procedures of

the gear units as described in chapter 8.

与第8章所述的正常启动程序相同。

9.3 减速器长期不使用时的操作注意事项 /

Instructions for gearboxes after lenghty standstill

见第7章,第8章 / see chapter 7 and 8.

10. 维护 / Maintenance

10.1简介 / Introduction

This chapter applies for person responsible

本章适合维修人员阅读

for maintenance and repair.

在维护和检修时,请遵守安全规程

●严禁接触旋转部件

●在维护检修时停止使用减速器

During maintenance and / or repair

work please comply with safety

regulations.

●Do not come in contact with any

rotational parts.

●Shut-off gearbox during maintenance or

repair work.

质量担保 / Warranty

在质量保证期间,只有在制造商许可的情况下方可拆开减速器。任何其他的检修作业将

During warranty period, the gearbox can

only be opened with expressed consent of

the manufacture. All other executed repair

29

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd会导致质量保证期的自动终止。

备件 / Spare parts

只允许使用H&B配件进行维修

减速器故障 / Defects on Gearbox

work will invalidate the warranty.

Only Halbach & Braun spare parts must be

used for repair.

The gearbox can only be put back

into operation, after defects has

been resolved, which includes all

safety precautions for prevention of

harm.

当减速器的故障解决之后,并且所有造成安全事故的隐患解除之后,减速器方可投入再次使用。

10.2 检查 / Inspection

1. 日常检查 / Visuelle control

每隔一周检查减速器是否漏油

减速器表面应保持整洁,干净以便利于散热和检查渗漏之处。

2 油位控制 / Oil Level Control

定期使用油位控制仪,油位标记以及油位控制插头检查油位是否正常

油位的变化可能由于以下的原因造成:

● 润滑油添加不到位

● 密封有问题

● 渗水

Once a week check gearbox for leakage.

The gearbox surface should be cleaned

from dirt and oil to locate any leakage, and

to maintain thermal conductivety.

Check oil level on regular basis by oil level

control device, level marks, oil level control

plug.

Changes in the level can be createt by:

• incorrect fill level

• seal failure

• water infiltration

在使用飞溅油润滑时,低油位会导致润滑和冷却不充分,但过高的油位会导致飞溅润滑不充分以及过热。

By splash lubrication, a low Oil level causes

unsufficent cooling and lubrication. While too

high an oil level causes exessiv splash

deficincy and increased temperature.

3 温度监控 / Temperature Monitoring

高油温会导致各种问题。油温过高会缩短润An increased oil temperaure often signifies

滑油的使用时间而且会使一些热敏感的部件problems within the gearbox. High

30

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd使用寿命缩短。

减速器的温度升高可能由以下原因造成:

● 不正确的油位

● 减速器过载负荷

● 超过了操作扭距

● 齿轮、轴承或密封损坏

temperatures shorten the utilization time of

the oil and influence the liftime of heat

sensitive gear parts.

Increased gearbox temperatures may be

caused by:

• Uncorrect oil level

• Gearbox overload

• Exeeded operation torque

• Gearing, Bearing or seal damage.

Dependend on operational

conditions,

the gearbox temperature can vary.

By surrounding temperatures of 0 up

to +40°C the oil bath temperature

may rise from +50°C up to +90°C.

根据周围环境的不同,减速器温度

也可以有所不同。当周围温度为0℃到40℃时,润滑油的温度可能会升高50℃到90℃。

如果是滚柱轴承,矿物油润滑的减速器,稳定油温不应超过100℃。

如果周围温度低于零下5℃或高于50℃,或者温度时常异常波动,请在使用减速器之前与我们联系。

减速器温度设计时所依据的技术参数可参阅第2章技术资料。

By roller bearing supported gearboxes

with mineral oil lubrication, stabilized oil

temperatures may not exceed 100°C.

Please contact us before utilizing

gearboxes if surrounding temperatures

are below –5°C and above +50°C, or

during extreme temperature data for the gearbox technical

heating design are specified in the

instructions on technical data chapter

2.

4 噪音控制/震动分析

4 Noise control / Vibration Analysis

On a regualar base, check the noise level or

test woth help of vibration analysis,

conspicuous mechanical characteristics of

roller bearings, gearing, aligment, etc.

定期检查噪音并借助震动分析工具检查滚柱轴承,齿轮和轴线等显著的机械特征。

31

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

10.3 维护 / Maintenance

1. 润滑油更换

按照第10章第10.4节所示维护步骤进行检查。

在运行800小时后进行第一次换油(若每天运行20小时大概2个月)。

第一次换油后,每运行2000小时或6个月后,以先到为准,更换润滑油。

当润滑油还处在温热状态时,在减速器的最低点卸掉润滑油。

1. oil change

Execute inspections according to

Maintenance Schedule chapter 10,

paragraph 10.4.

Execute first oil change after approx 800

operating hours (based on 20 hours

operating time approx. 2 months)

Change the oil every 2000 operating hours

or after 6 months, whichever comes first.

While gearbox is in warm condition, drain

the old gear oil at the lowest point of the

gearbox.

Collect used oil in suitable

containers and recycle according to

enviromental regulations.

Replenish the oil using the same brand and

grade. Never mix oils of different grades or

brands.

If converting to a synthetic gear

oil, you must flush the gearbox

carefully with synthetic oil.

However, check if the seals and

the interior paint are compatible

with this oil.

Please consult Halbach &

Braun Company prior to the

change.

将用过的油贮存在适当的容器中,按照环保要求进行再利用。

再注满同样牌号等级的润滑油。严禁不同的润滑油混用。

如果要换用合成润滑油,必须用合成润滑油对减速器进行清洗。但是必须首先检查油封和内部油漆是否与此润滑油相适应。在更换润滑油之前请先咨询H&B公司。

当重新添加润滑油时,请务必使用过滤器或细筛对其进行过滤。

在换油时所有的磁性油堵头必须彻底清洗。

更换油完成后,所有打开的检查盖必须用稀

Always use a filter or a fine sieve while

reffilling the gear oil.

All magnetic plugs must be cleaned

thoroughly when the oil is changed.

After oil change procedure the surfaces of

32

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd疏的密封混合物重新密封。

all removed inspection covers must be

resealted with a thinly applied sealing

compound.

It is imperative that no debris enters the

gearbox.

严禁杂物进入减速器。

2. 清理空气过滤器 / Cleaning the air filter

如果使用了透气塞或空气过滤器,当发生堵If air or breathing filters are utilized, they

should be cleaned with a detergent when

塞或被弄脏后必须及时进行清理。

blocked or soiled by dust or other influences.

3 一般性清理

当减速器在使用或更换时,应该经常进行一般性的清理工作。

General cleaning

The gearboxes should always be given a

general cleaning whenever they are

changed or serviced.

4 停用 / Taking out of operation

如果由于某种原因减速器停止使用达4个长星期或更长时间,我们建议先将减速器空运转一下,使润滑油充分溅到运动和不运动的部件上。如果不可能做到这点,我们建议将减速器内加油超过正常油位,使所有的轴承和齿轮的浸在油中。

当减速器再次使用时,必须放出一部分润滑油使油位线露出。如果减速器内加的仅仅是贮存油,那么应先用稀润滑油将内部清洗一下,然后加满推荐的润滑油。

If for any reason the gearbox should sit idle

for a period of 4 weeks or longer, it is

preferred that the unit be run unload in order

that fresh lubrication be splashed on to all

moving and anmoving components.

If this is not possible, we recommend over

filling the gearbox with lubricant (based on

gear oil) to a level that all bearings and

gears are covered.

When putting back into operation, the oil

must be drained until to the oil running level

has been reached. If a pure storage oil has

been used, the gearbox interior must be

rinsed with a thin fluid oil (based on gear oil),

drained and refilled with recommended gear

oil.

33

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd10.4 减速器维护时间表 / Maintenance Schedule Gearbox

第一次更换润滑油

After 800 operating

hours

(20 hours operating

time approx. 2

months)

更换润滑油

After 2000

operating hours:

(latest after 6

months)

- Oil change

-

First oil change

运行800小时后

(若每天运行20小时,大概2月后)

运行2000小时后(或者6个月,以先到为准)

每周 - 目测检查

-

-

-

-

-

检查有无异响

检查油位

检查有无泄露

检查有无异常振动

检查温度

Weekly: - Inspection

visually

- Check for

unusual noise

- Check oil level

- Check leakage

- Check vibrations- Check

temperature

每月

每半年

-

-

-

检查所有螺栓是否紧固*

空气过滤器

外部条件

Monthly: - Check the

tightness of all

srews and bolts*- Air filter

- External

condition

Semi-annually: Check oil quality**

- 检查润滑油的质量**

34

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

所有固定减速器、电机和大架用的螺栓必须使用扭矩扳手根据制造商的要求拧紧。

All fixing screws connecting gearbox,

motor and the driving machine must be

tighted with a torque wrench and comply

with the manufacturer’s instruction.

** 很多矿物润滑油公司都可以采用定期采样** Most mineral oil companies can test the

gear oil by sampling at regular intervals.

的方式来检查油的质量。当润滑油用量大This is recommended for cost efficency

时这样做是很合算的。

especially when larger oil quantities are

required.

11.

11.1

推荐的润滑油 / Recommended lubrication

简介 / Introduction

The recommended lubricants listed in the

table are mineral oils with EP additives to

increase the corrosion protection and

improve wear behaviour according to DIN

51517, part 3. These oils comply with

damage force level according to FZG-test

>12, DIN 51354, part 2.

表中列出的推荐的润滑油是加了EP添加剂的矿物润滑油。按照DIN51517,第3部分的理论,加有EP添加剂可以增加润滑油的防腐性,改善其耐磨性。按FZGtest>12,DIN51354,第2部分,这些润滑油符合损坏力水平。

Lubricant spezification for gear unit see

减速器润滑油规格,参阅第11章第二chapter 11, point 2.

点。

11.2 推荐的润滑油表 / Table of Recommended Lubricants

11.2.1 推荐的润滑油表1 / Table of Recommended Lubricants 1

齿轮油 / Gear

oil

DIN 51517 T3

粘度 / Viskosity

Bei 40°C

mm2

/s

润滑油

型号

Type

of

Libricant

ARAL

亚拉

BP

英国BP

DEA

德国DEA

ESSO

埃索

FUCHS

福斯

KLÜBER

克鲁伯

35

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbdVG 100

100号油

Aral BP Falcon SPARTRENEP

Degol Energol CLP AN COMP.1BG 100 GR-XP 100 EP 10003

BMB 100 SUPER

100 4

CLP Aral BP Falcon SPARTRENEP VG 150

150 Degol Energol CLP AN COMP.1150号油

BG 150 GR-XP 150 EP 15004

150

CLP Aral BP Falcon SPARTRENEP VG 220

220 Degol Energol CLP AN COMP.1220号油

BG 220 GR-XP 220 EP 22006

BMB 220 SUPER

220 6

VG 320 CLP Aral BP Falcon SPARTRENEP

320 Degol Energol CLP AN COMP.1320号油

BG 320 GR-XP 320 EP 32008

BMB 320 SUPER

320 8

VG 460 CLP Aral BP Falcon SPARTRENEP

460 Degol Energol CLP AN COMP.1460号油

BG 460 GR-XP 460 EP 46010

BMB 460 SUPER

460 10

CLP Aral BP Falcon SPARTRENEP VG 680

680 Degol Energol CLP AN COMP.1680号油

BG 680 GR-XP 680 EP 68012

BMB 680 SUPER

680 12

滚珠轴承润滑油, DIN 51818, NLGI-Kl.2;3 / Rolling bearing grease

BEACON RENOLI2 T

托架润滑油 / Lubricating oil for backstops

VG 46 CL 46 Aral BP-Astron ESSTIC RENOLI Vitam Energol HL 46 46 N

CLP 46 UF 46 HL 46 HLP 46 NUTO DTA 46

GF 46 HLP 46 H46 MR15VG46

B15VG46

CLP

100

LAMORA

100

LAMORA

150

LAMORA

220

LAMORA

320

LAMORA

460

LAMORA

680

Crucolan

46

LAMORA

46

36

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd11.2.2 推荐的润滑油表2 / Table of Recommended Lubricants 2

齿轮油 /

Gear oil

DIN 51517

T3

粘度 /

Viskosity

Bei 40°C

mm2

/s

VG 100

100号油

润滑油

规格 /

亚拉

Type of

MOBIL

Libricant

欧润宝 壳牌

OPTIMOSHELL

L

美国赛宝 温特斯

TRIBOL WINTER

SHALL

MobilgeaOptigear Omala Tribol Ersolan

r BM 100 Oel 100 1100 100

627 ISO 100

VG 150 CLP MobilgeaOptigear Omala Tribol Ersolan

r BM 150 Oel 150 1100 150

150号油

150

629 ISO 150

VG 220 CLP MobilgeaOptigear Omala Tribol Ersolan

r BM 220 Oel 220 1100 220

220号油

220

630 ISO 220

VG 320 CLP MobilgeaOptigearOmala Tribol Ersolan

r BM 320 Oel 320 1100 320

320号油

320

632 ISO 320

CLP MobilgeaOptigear Omala Tribol Ersolan VG 460

r BM 460 Oel 460 1100 460

460号油

460

634 ISO 460

VG 680 CLP MobilgeaOptigear Omala Tribol Ersolan

r BM 680 Oel 680 1100 680

680号油

680

636 ISO 680

滚珠轴承润滑油, DIN 51818, NLGI-Kl.2;3 / Rolling bearing grease

托架润滑油 / Lubricating oil for backstops

VG 46 CL 46 Mobil Ultra Tellus Tribol Wiolan

DTE 5045 Oel C 46772 CN 46

CLP 46 Oil Tellus Tribol

Medium Oel 46 943 AW-DTE 25 46

37CLP

100

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd12. 注油 / Lubricant- Filling

Standart oil level according to mounting

position.

The gear unit is delivered without oil

filling.

It is very important to fill the gear unit

with oil according to it´s position.

While gearbox is in idle condition, the

oil level is read via dipstick.

安装位置的标准油位标记

减速器在发运时并没有加注润滑油。

根据减速器的放置的角度注油,这一点非常重要。

当减速器静止时,通过油尺可以读出油位。

1. 润滑脂技术特征 / Lubricant specification for gear unit

Designation to 51517, part 3CLP 320

ISO viscosity to 51519 ISO-VG 320

Kinematic viscosity at 40°C min. 288

mm2/s (cSt) max. 352 mm2/s (cSt)

Breakdown load stage > 12

FZG test >12 nach DIN 51354 p.2

Breakdown load stage ≥12.

设计按照51517,第3部分CLP320。

ISO粘度符合51519ISO-VG320

运动粘度为40℃每分钟288m㎡/s (cSt),

最大352m㎡/s (cSt).

破损力符合水平> 12

FZG测试》12nachDIN51254 P.2

12.1

油位表 / Table for oil level

当减速器处于静止状态时,可以通过油尺读取油位。

根据减速器放置的角度相应改变量油计刻度是必须的。

油量 / Oil quantity

水平安装 132mm , 120升

While gearbox is in idle condition, the

oil level is read via dipstick.

Depending on the position of

Gearbox, it might be nessecary to

adjust the Dipstick accordingly

Horizontal mounting 132 mm, 120

litre

38

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

13. KPL-25/35-35减速器齿轮的有关数据

最大的连续传输发生在输入速度为 n1=1470 转/分,齿轮比为:

Data to the gear HB-KPL-25/35- Execution size 35

The issible continuous power is at an input speed of n1=1470 and ratio

of:

速比

ratio

名义值

nominal

value

28:1

实际值

exact

value

28.125

Pan

(kW) (hp)

525

704Mt

(Nm)

3410

nab

(min-1)

()

52.267

链轮

d.(mm)

473487 530 555567

1.291.31.45 1.51.553 2

连续功率

continuous

power

输入扭矩input

torque

输出速度output

speed

链条速度

chain velocity

v(m/s)

39

Industrieanlagen GmbH & Co.

Wuppertaler Str. 5

D-45549 Sprockhövel

Telefon: (02324) 90 82 -0

Telefax: (02324) 90 82 90

hbd

33:1

39:1

33.429

39.325

525

525

704

704

3410

3410

43.980

37.380

1.091.11.22 1.21.312 8

0.930.91.04 1.01.115 9

14. 扭矩参数 / Tightning torque

螺拴为公制螺纹DIN13,拧紧扭矩为0.14

Bolts with metric thread DIN 13,Tightning torque at μ=0.14

螺纹 / thread

(mm)

级别 / gradient

(mm)

紧固力矩 / tighting torque

MA (Nm)

d P 8.8 10.9 12.9

M8 1,25

M10 1,5

M12 1,75

M16 2,0

M20 2,5

M24 3,0

M27 3,0

M30 3,5

M36 4,0

M42 4,5

M45 4,5

M48 5,0

重要提示!

在安装和维护时必须保证正确的扭矩值。

IMPORTANT!

The right tighting torque must always

be applied during assembly and

maintaning work.

23 32,5 39

46

80

195

380

655

965

1310

2290

3670

4590

5540

65

113

275

535

920

1360

1845

3220

5160

6450

7790

78

135

330

640

1100

1630

2215

3860

6190

7740

9350

40


本文标签: 减速器 润滑油 安装