admin 管理员组文章数量: 1087139
2024年4月12日发(作者:dll属于sql子类嘛)
英汉翻译学习Lesson2
Lesson 2 Paradoxes(似非而是的论点, 自相矛盾的话) of Translating Activity 1 Quiz
Task 1 Translation from English to Chinese
1. John is now with his parents in New York City; it is already three years since
he was a bandmaster. (grammar: since从句中的过去式联系动词was 或were 是一种
状态的结束。注意:主句用一般现在时)
约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。
2. John can be relied on. He eats no fish and plays the game. (注意短语用法)
约翰为人可靠,他既忠诚又正直。
3.Don’t cross the bridge till you get to it.
不必担心太早。(不必自寻烦恼。)
4.Do you see any green in my eye?
你以为我是好欺骗的吗?
5.There’s no pot so ugly it cant find a lid.
罐儿再丑,配个盖子不发愁。(姑娘无论多么丑也能配个汉子。)
Task 2 Translation from Chinese into English
1.“武装到牙齿”(armed to the teeth)
“象牙塔”(ivory tower)
趁热打铁(strike while the iron is hot)
“血浓于水”(Blood is thicker than water.)
2.不愛紅妝愛武裝 .To face the powder and not to powder the face.
3.“情人眼中出西施” Beauty is in the eye of the beholder
4.一日之计在于晨 An hour in the morning is worth two in the evening.
5.無邊落木蕭蕭下不見長江滾滾來
The boundless forest sheds its leaves shower by shower
The endless rivers rolls its waves hour after hour
Activity 2 Questions
版权声明:本文标题:英汉翻译学习Lesson2 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://roclinux.cn/b/1712873672a610413.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论