admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年3月20日发(作者:listens)
化词为句
词类转换:
1. 中国政府承诺不对无核国家使用核武器。
译文一:The Chinese government undertakes not to use (that it will not use)
nuclear weapons against non-nuclear countries.
译文二:The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons
against non-nuclear countries.
2. 禁止任何叛国、分裂国家、煽动叛乱及窃取国家机密的行为。
译文一:To prohibit any act of treason, acts to split the country, incite rebellion
and steal secrets.
译文二:To prohibit any act of treason, secession, sedition and theft of state
secrets.
分裂:split; divide; break up; tear; smash; disintegrate; rive; fracture; dissociate
disrupt a state使国家分裂 ; nuclear fission核分裂
secession :formal separation from an alliance or federation
3. 技术引进合同应当订明下列事项:引进技术的保密义务,改进技术的归属和分享。
译文一:Provisions on the obligation to keep confidential the imported
technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the
technology.
译文二:Provisions on the confidentiality obligation as regards the imported
technology, and ownership of the right to copy any improvements made to the
technology.
4. 这次十三届八中全会开得好。
译文一:The recent Eighth Plenary Session of the Thirteen Central Committee
was a successful meeting.
译文二:The recent Eighth Plenary Session of the 13th CPC Central Committee
was a success.
Plena:plenum 全体会议 plenary
增词:
1)A book, tight shut, is but a block of paper.
闲置之书只是一叠废纸。
版权声明:本文标题:词类转换 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://roclinux.cn/b/1710942814a580700.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论